« نخست سرزمین ما مهبل پر مهر مادران بود لیک پس از ولادت با آن بیگانه شدیم » « ابن عربی » خداوند به من دو برزخ عطا فرمود، یکی برزخی پیش از میلادم و دو دیگر برزخی پس از مماتم. در برزخ آغازین مادرم را دیدم در حالی که مرا به دنیا می آورد، و برزخ پایانی آن گاهی بود که پسرم مرا به خاک سپرد. در برزخ اول پدرم را دیدم که به خاطر مژده ولادت پسری نورسیده می خندد و در برزخ دوم همسرم را دیدم که به خاطر مرگ شوهر پا به سن نهاده اش ضجّه می کشد و می نالد. پتیله حکومت و حشمت مرابطین ( ۳) را دیدم که پیش از ولادتم به دست حکومت موحّدین ( ۴) در مرسیّه به خاموشی گرائید و پس از مرگم دیدم که چگونه قوای تاتار وجب به وجب بغداد را با خاک یکسان کردند. چگونه اولیاء مژده ولادت سلطان العارفین را می دادند و فقهاء و دین پژوهان به خاطر کشته شدن پیشوای زندیقیان « الله اکبر » گویان بودند. من تمامی اینها را به مدد قوّه مکاشفه الهی دامن گستر و نور رفیع و فروزانفرش در همان سال های اندکی که میان دو برزخم می زیستم مشاهده کردم. من در این دو برزخ به دو چشم دیدم و درک کردم که عمر کوتاهم و سرعت عبورم از گذرگاه دنیا، و از آن سو لامحاله بودن مرگم، قصه ای است قصیر، به کوتاهی یک « خط نوشته » در صفحات بی شمار رساله الهی، و یا چون برقی است ساطع شده از شهابی زودگذر در آسمان علوی که یک دم در پهنه اش درخشیده، شب شکسته، جسته و رفته. یا چون اثری است کم رنگ از ردّپایی سبک که بر شن زاری نقشی کم رنگ زده.
بسیار کتاب خوش خوان با ترجمه امیرحسین الهیاری
ترجمهی آقای الهیاری معرکه بود
خیلی دوسش داشتم و ترجمهی عالی این اثر لذت خوانش رو دو چندان میکرد
شخصیت ابن عربی، هیچ نقطه مثبتی توی زندگیش نداره... یک انسان متعصب، بی قید و بند، توهمی... سرگذشتهای خیلی خیلی بهتر و مفیدتر از ابن عربی کتاب شده... اونها رو بخونید... وقتتون رو الکی نذارید... چیزی اخر کتاب گیرتون نمیاد...
چشم عباس آقا چرا فکر میکنی تو پیری و بقیه پیرو اونم با چنین اظهار نظری
من ترجمه مهاجرانی رو خوندم و ناراضیم، شما ترجمه اللهیاری رو بخونید.
نوشتن رمانی براساس زندگی یک شخصیت تاریخی چیز جدیدی نیست و نمونههای ایرانی آن را هم کم نداریم و من هم اغلبشان را خواندهام؛ از مردی در تبعید ابدی نادر تا نخل و نارنج یامینپور. با این حال فکر میکنم محمدحسن علوان تنها کسی است که توانسته از پس پرداخت یک شخصیت تاریخی بربیاید، کاری که بسیاری برای آن تلاش کردهاند و آثاری خوبی نیز براثر تلاششان خلق شده اما باز در کتابهاشان با شخصیتهایی ناقص و مبهم طرف هستیم. بنابراین اگر به این ژانر علاقهمندید «گاه ناچیزی مرگ» را به عنوان یکی از بهترینها از دست ندهید!
سلام. کتاب از نظر نثر و ترجمه بسیار خواندنی است. با ادبیاتی ست دلنشین که زبان آن زمانه را در خود دارد، و زندگینامهی ابن عربی عزیز را به دوستدارانش میشناساند. اما از نظر تاریخی و منطبق با اظهارات خود ابن عربی راجع به زندگی اش، در آثار خود مانند فتوحات مکیه، کمی مغایرت وجود دارد و قابل استناد نیست
کتابی جالب وعالی پارسال خوندمش با ترجمه الهیاری زیبا وپرکشش بود.
سلام و عرض ادب متنی که به عنوان برشی از متن هست از کدام مترجم انتخاب شده؟جناب اللهیاری و یا مهاجرانی؟
سلام ترجمه مهاجرانی
کتابی بسیار عالی است . حتما بخوانید . ترجمه آقای الهیاری بسیار روان و قابل فهم بود
من میخوااااامش😭😭😭
بسیار متن زیبایی داره بدلم نشست
شما با کدام ترجمه این کتاب رو مطالعه کردین