1. خانه
  2. /
  3. کتاب مادام بواری

کتاب مادام بوواری

14 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
پیشنهاد ویژه
3.44 از 8 رأی

کتاب مادام بوواری

Madame Bovary
٪25
700000
525000
2.88 از 4 رأی

کتاب مادام بواری

Madame Bovary
انتشارات: امیرکبیر
٪10
590000
531000
3.71 از 12 رأی

کتاب مادام بواری

Madame Bovary
مترجم:
انتشارات: مجید
٪15
695000
590750
3.1 از 1 رأی

کتاب مادام بواری

Madame Bovary
٪15
448000
380800
4.5 از 1 رأی

کتاب مادام بواری

Madame Bovary
٪15
720000
612000
3.1 از 1 رأی

کتاب مادام بواری

(چرم،لب طلایی)
Madame Bovary
انتشارات: پارمیس
٪15
395000
335750
4.05 از 22 رأی

کتاب مادام بواری

Madame Bovary
انتشارات: مرکز
ناموجود
370000
3.2 از 5 رأی

کتاب مادام بواری

Madame Bovary
ناموجود
385000
2.63 از 4 رأی

کتاب مادام بواری

Madame Bovary
انتشارات: مهتاب
ناموجود
145000
2.75 از 2 رأی

کتاب مادام بواری

Madame Bovary
انتشارات: اکباتان
ناموجود
32500
3.15 از 10 رأی

کتاب مادام بواری (گالینگور)

Madame Bovary
انتشارات: نیلوفر
ناموجود
585000
3.8 از 1 رأی

کتاب مادام بواری

Madame Bovary
انتشارات: نظاره
ناموجود
60000
2.5 از 3 رأی

کتاب مادام بواری (شومیز)

Madame Bovary
انتشارات: نیلوفر
ناموجود
485000
3.5 از 1 رأی

کتاب مادام بواری

Madame Bovary
ناموجود
88000
معرفی کتاب مادام بواری
کتاب مادام بواری، رمانی نوشته ی نویسنده ی فرانسوی، گوستاو فلوبر است که برای نخستین بار در سال 1856 منتشر شد. شخصیت اصلی داستان این رمان برای فرار از آزردگی ها و پوچی زندگی خود، از انجام هیچ کاری دریغ نمی کند. اِما بواری، نماینده ی همه ی زن های خانه دارِ مستأصل است. او، زنی زیباست که حوصله اش از زندگی روزمره سر رفته است. از همین رو، اِما در تلاشی برای تبدیل زندگی اش به چیزی که می خواهد، پول هایش را بدون حساب و کتاب، خرج لباس و وسایل خانه می کند و وارد دو رابطه ی عاشقانه ی پنهانی نیز می شود. اما با پیشروی داستان، جز قلبی شکسته و بدهی هایی کلان، چیزی برای اِما باقی نمی ماند و او دست به اقدامی می زند که عواقب تراژیکی برای همسر و دخترش خواهد داشت. رمان مادام بواری، یکی از تأثیرگذارترین کتاب ها در سبک رئالیسم است و به عنوان شاهکار بزرگ فلوبر، در زمره ی برترین آثار ادبی تاریخ قرار می گیرد.
درباره گوستاو فلوبر
درباره گوستاو فلوبر
گوستاو فلوبر، زاده ی 12 دسامبر 1821 و درگذشته ی 8 می 1880، رمان نویس فرانسوی بود.فلوبر در روئان در شمال نورماندی به دنیا آمد و در همان سنین کودکی، نویسندگی را آغاز کرد.او در سال 1840، روئان را به مقصد پاریس ترک کرد و در پایتخت به تحصیل در رشته ی حقوق پرداخت. فلوبر در پاریس دوستان اندکی داشت که یکی از آن ها، ویکتور هوگو بود. او در سال 1846 و پس از تجربه ی یک حمله ی صرع، پاریس را ترک گفت و مطالعه ی حقوق را رها کرد. فلوبر هیچوقت ازدواج نکرد و مخالف سرسخت بچه دار شدن بود. او در اغلب زندگی اش از بیماری های مقاربتی رنج می برد.گوستاو فلوبر سرانجام در سال 1880 و در 58 سالگی دار فانی را وداع گفت.
ویژگی های کتاب مادام بواری
  • جزو لیست برترین کتاب های تاریخ ادبیات به انتخاب انجمن کتاب نروژ
  • فیلم هایی بر اساس این کتاب در سال های مختلف ساخته شده است.
نکوداشت های کتاب مادام بواری

شاهکار گوستاو فلوبر.

Barnes & Noble

مادام بواری را بخوانید و در زمان و مکان متفاوتی غرق شوید که شباهت عجیبی به زمانه ی خودمان دارد.

Elle

فلوبر این توانایی را دارد که از کلمات روی صفحه، زندگی خلق کند.

New York Times
قسمت هایی از کتاب مادام بواری

اما رو به روی جنازه می نشست تا او را بهتر ببیند و در این تماشا محو می شد، تماشایی که از بس عمیق بود، دیگر دردناک نبود.

هر صبح که بیدار می شد، امیدوار بود که آن روز سر رسیده است؛ به همه ی صداها گوش می داد، با شروع روز از جایش می پرید و به این فکر می کرد که آن روز نیامده است؛ سپس در زمان غروب خورشید، همیشه اندکی غمگین تر از دیروز، منتظر فردا می شد.

او می خواست که بمیرد، اما در پاریس زندگی کردن را هم دوست داشت.

مقالات مرتبط با کتاب مادام بواری
حقایقی از کتاب «مادام بواری» اثر «گوستاو فلوبر»
حقایقی از کتاب «مادام بواری» اثر «گوستاو فلوبر»
ادامه مقاله
مقایسه ترجمه‌های کتاب «مادام بواری» اثر «گوستاو فلوبر»
مقایسه ترجمه‌های کتاب «مادام بواری» اثر «گوستاو فلوبر»

کتاب «مادام بواری» شاهکاری رئالیستی در ادبیات فرانسه، و مشهورترین اثر «گوستاو فلوبر» در نظر گرفته می شود.

آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن

در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.

برترین رمان های نخست نویسندگان برجسته
برترین رمان های نخست نویسندگان برجسته

آثاری که شروع کننده ی مسیرهای حرفه ایِ درخشانی بودند و در برخی موارد، یک شَبه خالق خود را به شهرت رسانده اند.

برترین نویسندگان در «ادبیات فرانسه»
برترین نویسندگان در «ادبیات فرانسه»

«ادبیات فرانسه» از اشعار قرون وسطایی گرفته تا رمان های مدرن، برخی از تأثیرگذارترین و جسورانه ترین آثار را در ادبیات اروپا و جهان به وجود آورده

شش طرح داستانی که همه داستان های جهان را شکل می دهند
شش طرح داستانی که همه داستان های جهان را شکل می دهند

محققین بیش از 1700 رمان را بررسی کرده اند و در نتیجه ی این تحقیق شش نوع داستان مشخص شده اند – ولی آیا آن ها داستان های دوست داشتنی ما را هم شامل می شوند؟

گوستاو فلوبر: مردی با روحی بزرگ که زمین برایش کوچک بود
گوستاو فلوبر: مردی با روحی بزرگ که زمین برایش کوچک بود

گوستاو فلوبر از فرانسوی بودنِ خود احساس افتخار نمی کرد اما همه ی فرانسوی ها می توانند هنگام مطالعه ی آثار این نویسنده بزرگ به ملیت خود افتخار کنند

آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر
آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر

وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند

نظر کاربران در مورد "کتاب مادام بواری"
95 نظر تا این لحظه ثبت شده است

دوستانی که هر دو عاشقانه‌ی مادام بوواری و مادام‌کاملیا رو خوندن کدومشو بیشتر برای مطالعه توصیه میکنن ؟

1405/01/22 | توسطمصطفی اوسط
0
| |
- مادام بواری

بالاخره بعداز سالها این کتاب رو خوندم، واقعا عالی بود ولی به همه کسانیکه این رمان را خوانده‌اند یا قصد دارند بخوانند، پیشنهاد می‌کنم کتاب "عیش مُدام" اثر ماریو بارگاس یوسا را بعد از مادام بوواری مطالعه کنند. عیش مدام را بخوانید تا شاهکار فلوبر را بیشتر درک کنید. یوسا خیلی خوب درباره مادام بوواری در عیش مدام نوشته

1405/01/04 | توسطمحمدرضا کدیور
3
| |

از اون کتابایی بود که اولش برام خیلی جذاب بود ولی وسطای کتاب جذابیتش برام کمتر شد

1404/12/23 | توسطمریم
3
| |
- مادام بوواری

با سلام خدمت عزیزان من این کتابو با ترجمه آقای محمد قاضی از انتشارات بدرقه جاویدان خوندم کمی اشکالات نگارشی داشت ، فقط نمیدونم چرا "اما" که کمبود عشق نداشت چون شارل عاشقش بود و کمبود مادی هم نداشت علت شهوترانی و هوسش برای چی بود ، شاید از محیط روستا وارد محیط شهر شده بود و شاید بقول امروزی چشمش باز شد و یا بی کفایتی شارل و یا.... به هر حال هوا و هوس باعث نابودی خود آدم و اطرافیانش خواهد شد، ما در رمانهای ایرانی هم رمانی از لحاظ محتوا کمی شبیه این ولی خیلی خواندنی‌تر و بهتر از این به نام شوهر آهو خانم نوشته علی محمد افغانی را داریم.

1404/12/21 | توسطعلی حسینی
0
| |
پاسخ ها

مقوله خیانت فارغ از علاقه همسر به اما بود. به طور کلی چالش‌های روانی اما در طول داستان همین رو نشون میداد. اما، شارل رو به معنی واقعی مرد برای خودش به شمار نمیاره. در کنار این اما تصوری فراتر از اون زندگی، از زناشویی و عشق و رابطه داشت.

1404/12/25|توسطعلی نظری
1
|

میل و انتظاری که اما از زندگی، همسر و ازدواج داشت با چیزی که شارل بهش میداد ارضا نمیشد

1405/01/08|توسطمانی
0
|
- مادام بواری

مهدی سحابی خیلی مترجم جالبی بود. تا حالا هر چه اثر شاخص از فرانسه خواندم، به جز بینوایان پارسایار ترجمه سحابی بوده. در عین حال لحن سحابی در ترجمه استاندال، بالزاک، فلوبر، پروست و سلین جوری است که کاملاً حس میکنی تفاوت آثار رو. این از نظر من بزرگترین رسالت مترجمه. در عین حال مادام بوواری، حالتی داشت که فکر نمیکنم مشکل ترجمه باشه. در آغاز توصیفات زیاد برای صحنه‌سازی جوری بود که به روزی یک فصل قانع بودم. بالاخره در بخش سوم داستان در حدی جذاب شد که یک‌سره مطاله کردم. در مجموع تراژدی خوبی بود. بیطرفی فلوبر باعث میشه که هر کسی با برداشت خودش این داستان رو نگاه کنه.

1404/12/17 | توسطعلی نظری
5
| |
- مادام بواری (شومیز)

به معنای واقعی شاهکاره با ترجمه‌ی خانم بحرینی خوندم که درخشان بود. اینو بگم کتاب با کلمات گوستاوفلوبر چنان تصویرسازی شده که انگار فیلم میبینید و این برای خوانندگان جدی کتابها اثری دوچندان لذت بخش داره ولی اگر زیاد اهل کتاب نیستید مادام بواری رمان دم دستی نیست که باهاش شروع کنید و احتمالا خسته کننده خواهد بود اما اگر دستی در خواندن دارید بدانید عاشق این کتاب خواهید شد

1404/11/13 | توسططوبا وطنخواه
4
| |

واقعا ۱۰۰ صفحه اختلاف نشر مرکز با بقیه بخاطر فونت؟ دوستانی که مطالعه کردند با ترجمه آقای سحابی میشه راهنمایی کنید

1404/11/01 | توسطمحمدمهدی صفری
0
| |
پاسخ ها

هر چندوقت یکبار یه نفر بدون اینکه کامنت‌های پایین‌تر رو بخونه میاد و میپرسه دلیل : فونت نشر مرکز ریزتر از نشرهلی دیگه است و سانسوری اتفاق نیوفتاده

1404/11/03|توسطNobody
2
|
- مادام بواری

چه قدر در نهایت دلم برای شارل سوخت !

1404/10/29 | توسطکاربر سایت
0
| |

دوستان یه سوال محمد قاضی در نشر بدرقه جاویدان ترجمه کرده پس چرا در نشر مجید اسمش همراه رضا عقیلی خورده یعنی دوبار ترجمه کرده خودش یک بار تنها بوده یک بار آقای عقیلی بهشون کمک کرده ؟

1404/10/27 | توسطکاربر سایت
0
| |
پاسخ ها

ترجمه جناب قاضی از این اثر ضعف‌های بسیاری داره یک نمونه‌ش اینه که در متن نوشته شده : کار به جاهای باریک کشید. اما ترجمه آقای قاضی نوشته : کار به جاهای نازک کشید. این سطحی‌ترین اشتباه از بین تمامی اشتباهات ترجمه ایشونه. بعید نیست که آقای عقیلی مصحح ترجمه بوده باشن

1404/10/28|توسطNobody
0
|
- مادام بواری

طبق بررسی هایی که از متن فرانسوی اثر با چهارترجمه سحابی ، بحرینی ، همدانی و قاضی داشتم نتیجه این شد : دقیق‌ترین : سحابی ، بحرینی ، همدانی نزدیکی لحن به متن اصلی : سحابی و همدانی انتخاب معادل‌های فارسی بهتر : سحابی پیشنهاد شخصی : مهدی سحابی

1404/10/25 | توسطNobody
8
| |
- مادام بواری (گالینگور)

نشر نیلوفر رو موجود کنید تا تخفیف هست لطفا

1404/10/24 | توسطMelika
0
| |
- مادام بواری

مترجم‌ها رو نمی‌شناسم و فکر می‌کردم خب انتشارات امیرکبیر که نمیشه ترجمه بد منتشر کنه هر چی باشه امیرکبیره اسم و رسمی داره. ولی متاسفانه با بدترین ویرایش که اصلا درواقع هیچ ویرایشی صورت نگرفته و یکراست از زیر دست مترجم رفته برای چاپ روبرو شدم. داستان خوبه. منرجم خیلی کلمات قدیمی استفاده کرده و اصلا یک جاهایی فعل از لحاظ دستوری به جمله نمیخوره. انگار یه آدم خارجی داره سعی می‌کنه فارسی حرف بزنه.

1404/07/07 | توسطمالیرام
1
| |
پاسخ ها

دقت کنید که مترجم برای چه دورانی هست. ترجمه‌های نوتری هم بعد ترجمه شما به بازار اومدن.

1404/12/15|توسطعلی نظری
1
|
- مادام بواری (گالینگور)

ترجمه‌ی اساتید مهدی سحابی و محمد قاضی قطعاً خوبه، اما بر خلاف تصور خیلی‌ها شاید بشه گفت بهترین ترجمه‌ی این شاهکار رو خانم مهستی بحرینی انجام دادن. در کل بنا به تجربه‌ی خودم و خیلی از دوستان توصیه می‌کنم ترجمه‌ی یکی از این اساتید: مهستی بحرینی و مهدی سحابی رو مطالعه کنید. خود اثر هم که نیازی به تعریف نداره. شاهکار جاودانه‌ی گوستاو فلوبر و بقول ماریوبارگاس یوسا «اولین رمانِ مدرن» جهان. متنی که هم قصه‌گو هست، هم تکنیکال و هم مملو از بازنمایی دغدغه‌ها و احساسات پیچیده‌ی انسان‌ها.

1404/06/08 | توسطhossein
7
| |
پاسخ ها

تا وقتی یه کتابی رو محمد قاضی ترجمه کرده خوندنش با ترجمه‌های دیگه اشتباه محضه

1404/06/17|توسطM.R
4
|
- مادام بواری

این کتاب رو از نشر مرکز ترجمه اقای سحابی خوندم.... من بعد از کتابهای برادران کارامازوف و قمار باز داستایوفسکی این کتاب رو شروع کردم که خیلی برام جذاب نبود در مقایسه با دوتای قبلی. شاید به این دلیل خیلی جذب این کتاب نشدم. شخصیت گنگ مادام بوواری با تصمیمات و رفتارهای عجیب که انگار خودشم نمیدونه میخواد چکار کنه....مثل ادمی که نه میتونه درست تصمیم بگیره نه میدونه تصمیم درست چیه و معنی زندگی رو نمیدونه در حالی که تصوراتش از خودش عکس این موضوعه و این دوگانگی در شخصیتش به خوبی توسط نویسنده بهش پرداخته شده. توصیفات و نوشتار نویسنده و داستان پردازیش و ترجمه خوب این کتاب رو خواندنی میکنه . شاید سلیقه خیلی‌ها باشه.

1404/06/05 | توسطشادی
1
| |

ترجمه‌ی بحرینی خیلی بهتر از سحابی هستش

1404/06/02 | توسطa.23
1
| |
پاسخ ها

این ترجمه سانسور نداره؟

1404/10/22|توسطیاسمن شیبانی
0
|

دوستان، همانطور که می‌دانید چاپ اولیه کتاب مادام بوواری از نشر «مرکز» و با ترجمه‌ی آقای سحابی ۴۹۶ صفحه بود و الان تعداد صفحات به ۳۸۸ صفحه کاهش یافته است. من در این مورد به خود نشر مرکز پیام دادم و ایشان جواب دادند:«سلام و عرض ادب از چاپ ۹ در سال ۱۳۹۲ به دلیل بالا رفتن قیمت کاغذ حروفچینی کتاب تغییر کرد تا تعداد صفحات کم شود که قیمت کنترل شود از متن کتاب هیچ کلمه ای کم نشده است.» پس خیالتان راحت باشد که ترجمه آقای سحابی هیچ فرقی با از نظر حذفیات با چاپ‌های قبلی‌اش ندارد.

1404/02/02 | توسطپریسا احدی
20
| |

دوستان من صفحه‌ی اول ترجمه‌ی آقای سحابی را با ترجمه‌ی خانم بحرینی مقایسه کردم و سبک ترجمه آقای سحابی را بیشتر پسندیدم؛ البته در این کتاب. با اینکه در خواندن کتاب «باباگوریو» از بالزاک، با ترجمه‌ی آقای سحابی کمی ارتباط برقرا نکرده بودم اما در «مادام بوواری» بالعکسش شد. البته با خواندن صفحه‌ی اول رمان(که طبعا سبک ترجمه دستم آمد).

1404/02/01 | توسطپریسا احدی
2
| |
پاسخ ها

سلام بین این دو ترجمه کدام سانسور کمتری داشت؟

1404/10/22|توسطیاسمن شیبانی
0
|

بهترین ترجمه و نسخه کامل مال کدوم مترجمه ؟

1403/11/12 | توسطفیونا
0
| |
پاسخ ها

من هنوز این کتاب رو نخواندم اما طبق تحقیقاتم دو تا از بهترین ترجمه‌هایش، یکی ترجمه آقای مهدی سحابی از نشر مرکز است و دیگری ترجمه خانم مهستی بحرینی از نشر نیلوفر. هردو خیلی خوبند گویا. من خودم هنگام خریدن احتمالا نسخه‌ی نشر مرکز را تهیه کنم به امید خدا.

1404/02/02|توسطپریسا احدی
3
|

اسم محمد قاضی خورده پا ترجمه این کتاب سوال کردن داره؟

1404/06/17|توسطM.R
1
|

نمی‌دونم، واقعاً نمی‌دونم از اِما بیشتر عصبانی باشم به خاطر شهوترانی‌های سیری‌ناپذیرش؟ یا از شارل به خاطر اون حجم از سادگی و حتی شاید حقارت عجیبش. آیا توقع اِما از زندگی خیلی زیاد و نامعقول بود؟ یا شارل زیادی قانع بود؟ آیا این سادگی و حقارت و کم‌خواهی شارل بود که اِما رو سمت ه.ر.ز.گ.ی.های بیشتر و بیشتر سوق می‌داد؟ یا این حجم از ه.ر.ز.گ.ی تو ذات اِما بود و فرقی نمی‌کرد شریک زندگی‌ش کی باشه؟ به خاطر برت، از شارل خیلی عصبانی‌ام، اما از اِما عصبانی‌ترم. این کتاب رو خوندم چون ماریو بعرگاس یوسا بارها در مقاله‌هاش تحسینش کرده. شاید پاسخ این‌ها و خیلی پرسش‌های دیگرم رو توی کتاب «عیش مدام» پیدا کنم. من ترجمه‌ی خانم مهستی بحرینی رو خوندم. نمی‌دونم سانسور داشت یا نه، اما به فضای شاعرانه‌ی این اثر فلوبر فوق‌العاده پایبند بودند و خیلی از خوندنش لذت بردم.

1403/11/04 | توسطمیلاد
5
| |
- مادام بواری

ترجمه اقای سحابی سانسور شده ؟ چرا اینقدر اختلاف صفحه داره ؟

1403/10/16 | توسطپریسا احدی
1
| |