از اونجایی که این کتاب یک کتاب فلسفی هستش، نویسنده فقط با حالت منطقی با مسایل برخورد کرده. در بعضی جاها حرفها و حقیقتهای عمیقی گفته که ادم رو به فکر فرو میبره و گاهی حرفش رو خیلی خشک بیان میکنه. ایشون تلاش کرده به طور ظریفی مو رو از ماست بیرون بکشه و گفتههای بعضی از فلاسفه معروف مثل ارسطو یا افلاطون و ... رو زیر سوال ببره و از زاویه دیگه ای به موضوع نگاه کنه. و بتونه حرف و نظر خودش رو هم در اون مورد بیان کنه. که به نظرم گاهی در این کار موفق بوده و قشنگ زیر سوال برده و گاهی به نظرم غیرضروری گفتههای بقیه رو به چالش کشیده! چون خوب میدونیم که هر جمله ای رو میشه از دیدگاههای متفاوتی بررسی کرد و اون رو با کمی زرنگی به چالش کشید. و اینکه نویسنده یک خداناباور هستش و برای مقابله با مسائل و یا رنجهای بنیادین زندگی از هیچ نگاه معنوی مطلبی ننوشته (یعنی کاملا منطقی با مسائل برخورد کرده). در کل خوندنش خالی از لطف نیست ولی برای بنده انچنان که باید، جذاب نبود. (نظرم کاملا سلیقه ای هستش) ناگفته نماند که نویسنده در این کتاب در مورد موضوعات: بیماری (ناتوانی)، تنهایی، اندوه (سوگ)، شکست، بی عدالتی، پوچی و امید صحبت کرده و از پژوهشهای مختلفی هم در رابطه با این موضوعات یاد کرده تا واقعیت زندگی رو به تصویر بکشه. ایشون راه حل زیادی ارائه نمیکنند بلکه از زاویههای مختلف به این مسائل نگاه کردن و گفته اصلی شون هم اینکه این موارد چه بخوایم چه نخوایم جزیی از زندگی ما هستند و ما مثلا در هنگام سوگ حق داریم که عزاداری کنیم و این اصلا چیز بدی نیست. و باید این موارد رو بپذیریم.
درود؛ کتاب اثری بسیار خوب و خواندیاست، جزو یکی از 1000 کتاب مورد علاقهام بود؛ اما در باب ترجمه، ناشرین نامداری اثر را منتشر ساختهاند؛ به نظر بنده با مقایسه ترجمه سه نشر نوین، خوب و میلکان؛ نشر خوب بهترین و روانترین ترجمه را داراست، و پس از آن نشر نوین را توصیه میکنم. اثر بسیار روان است و نمیدانم چرا برخی دوستان گزافه نوشتهاند که روان نیست! شاید خواستند کتاب گران نشود تا بعد خرید کنند، نمیدانم! به هر رو حتما بخوانید این کتاب خوب را و لذت ببرید، در مجموع انتخاب بنده نشر خوب بود، موفق باشید - محمدرضا جاوید، پژوهشگر فلسفه و هنر
خیلی ترجمش بده اصلا روان نیست و به نظرم ارزش خرید نداره
درود؛ متاسفانه ترجمه آقای قاچارگر فاجعه است... ترجمه عباس خان زیدی زاده اما بسیار روان بود.
درود؛ با عرض پوزش میخواستم این نظر را اصلاح نمایم، اسامی را برعکس نوشتم! بهترین ترجمه زا کتاب حاضر همان نشر خوب و قاجارگر است.
ترجمه پورحسنی رو دارم میخونم . روونه .راضی هستم
کتاب خوبی بود و ترجمه روان آن تونست خیلی ارتباط خوبی برقرار کنه
کدوم ترجمه؟!
ترجمه میلکان بهتر از دوتای دیگه است.