من به سختی تونستم چاپ نشرمرکز و ترجمه خانم طاهری تهیه کنم، علیرغم اینکه بسیار کتاب جالبی ترجمه خیلی سخت خوان است. به سختی تونستم کتاب تموم کنم توصیه میکنم این نشر معتبر حتما در چاپ جدید از ویراستاری مجددی برای ترجمه استفاده کند تا روانتر شود. همچنین لین کتاب به پاورقیهای زیادی نیاز دارد که فهم مطالب را برای مخاطب آسانتر کند.
جستارهای بسیار خواندنی درباره تسلا در شرایط و آدمهای بسیار متنوع، از دانته تا مارکس و آنا اخماتووا
بهترین ترجمه این کتاب همینه
من در حال مطالعه ترجمه خانم طاهری هستم. به طور کلی ایشان لحنی ادبی-تاریخی برای ترجمه خودشون انتخاب کردن که گاهی وقتها کمی ثقیل ولی به خوبی حال و هوای روایت رو نشون میده. مشکل اصلی من با انتخاب سایز فونت بسیار کوچک توسط ناشر محترم نشر مرکز است که خواندن کتاب کمی سخت میکنه بهتره برای چاپهای بعد ۳۰ صفحه قسمت رفرنسهای پایانی حذف و به جای اون سایز متن بزرگتر کنن. با تشکر
از بین ترجمهها اول خانم شریعت و بعد سینا بحیرایی خوب هستن.
کدوم ترجمه بهتره ؟
کتاب را با ترجمه ب سینا بحیرایی خواندم و لذت بردم.
من طاهری رو خوندم و خوب بود
متاسفانه ترجمه فاجعهآمیز است.
شما ترجمه خانم فرزانه طاهری را مطالعه کردهاید یا ترجمه خانم شریعت را؟
ترجمه خانم طاهری را مطالعه بفرمایید
توی یه بخشی از کتاب، فکر کنم قسمت مربوط به ماکس وبر بود. اونجایی که درباره سخنرانی ولتر حرف میزنه، ترجمه شده که ولتر درباره رژیم غذایی کرمها سخنرانی کرده. اصلا نمیفهمم یعنی چی به نظرم ترجمه خانم طاهری بد نیست. فاجعه ست