ترجمه خوبه هر چند اندکی ثقیل به شمار میاد ولی بین آثار آلمانی که خوندم زیباست. اما باید بگم که نشر ماهی بزرگترین لطمه رو به چشمان خواننده میزنه. پارگرافبندی، استفاده از علائم نگارشی و همه اینها باعث میشد این اثر جذاب رو به جای یک نشست در چندین نشست بخونم. چون چشمانم شدیداً درد میگرفت تا فونت ریز و جملات پشت هم رو تمایز بدم. واقعاً خیلی این کار اعصاب آدم رو خراب میکنه.
تا اینجا که نظرات خوانندگان این کتاب را خوندم، به نظر میرسه که خیلی جذب این کتاب نشدند حالا اِشکال از نثر باشه یا ترجمه... به همین دلیل من پیشنهاد میکنم فیلمی که از داستان این کتاب اقتباس شده را ببینید: Age of uprising the legend of Michael Kohlhaas 2013.
واقعاً ترجمه بعضی جاها به نوعی دل آدم رو میزنه. خیلی بهتر میشد لحن کلاسیک رو با کلماتی که ترکی و عربی نیستند رسوند. ولی چه میشه کرد. اون نسل کلاً به حرف و ذائقه جوانترها احترامی نمیذاره. یه مشکل عمده ترجمه عناوین حکومتی به فارسی بود. چرا باید امیر و این کلمات به کار بره تا وقتی که مخاطب مطالعهگر فرق دوک، کونت و شاه رو میدونه؟ چرا نباید به طور مشخصتری این عناوین به کار برن؟ لااقل چرا توضیحی نمیدن؟ مشکل عمده من با حدادی همین فقدان پاورقی در ترجمههاشه. با این حال کلهاس اثریه که با این موارد ارزشش پایین نمیاد و این ترجمه هم از ترجمهی بد فاصلهی زیادی داره.
متاسفانه اونقدر که تعریف کردند جالب نبود.
این کتاب مجموعهای از چهار داستان به شرح ذیل میشائیل کلهاس گنده پیر لوکارنو زلزله شیلی مارکیز فون ٱ.... میباشد ،چهار داستان با محوریت خصایل نیک و بد انسانی همچون شرافت ،عدالت خواهی،پاک سرشتی ،انتقامجویی،غرور،بخشش و... . فون کلایست در این کتاب هنرمندانه مخاطب رو با داستان خود تا سرحد شکنجه به هیجان میاره. در خصوص ترجمهی این کتاب ،با توجه به جنس ادبیات کلاسیک قرن هجدهم اروپا چنین نثر فاخری کاملاً درخور این اثر بود.
من آلمانی کتاب رو خوندم، واقعیتش برای ما جزو تکالیف یک دوره کلاس بود که تحلیلش میکردیم، آدم ضعف میکنه از این شاهکار، عجب شاهکاری، ولی بعد از خوندن بخشی از ترجمهی آقای حدادی نزدیک بود از کتاب متنفر بشم.
نه از داستان خوشم اومد و از نثرش. ترجمه ایرادی نداره این نثر کتابه که باعث میشه نشه روان خوندش.در کل جالب نبود برام
به نظر من که ترجمه اصلا جالب نیست.
ولی متاسفانه ترجمه دیگری نتونستم بیابم.
خوندن این کتاب رو به تمامی کسانی که عاشق کتب کلاسیک هستند توصیه میکنم . کافکا از این کتاب بسیار تمجید کرده که در پشت جلد کتاب نظر کافکا آورده شده .
کتاب فوقالعاده است. ترجمهاش به فارسی به زبان غنا بخشیده
شاهکاری هست برای خودش
نشر ماهی لطفا چاپ کنید این کتاب رو
این کتاب رو لطفا موجود کنید