مهیج و تأمل برانگیز.
تأثیرگذارترین رمان...پس از ناتور دشت.
با نثری موجز و باظرافت.
موضوع این است که ترس نمی تواند بیش از آرزو آزاردهنده باشد.
به نظرم این احمقانه است که زن ها تظاهر می کنند که با مردها برابر ند، آن ها بسیار [از مردها]برترند و همیشه بوده اند.
بهترین ایده ها، ساده ترین آن ها هستند.
آثاری که شروع کننده ی مسیرهای حرفه ایِ درخشانی بودند و در برخی موارد، یک شَبه خالق خود را به شهرت رسانده اند.
این تجربه به نظر برای بسیاری از نویسندگان پرفروش و موفق اتفاق افتاده است: مواجه شدن با واکنش های منفی، قبل از دستیابی به موفقیت.
فیلم ها و داستان ها دو رسانه ی متفاوت از هم هستند که هر کدام، نقاط قوت و ضعف مختص به خود را در زمینه های مختلف دارند
به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند
«سالار مگس ها» به ما یادآوری می کند که شاید آن قدرها که فکر می کنیم، متمدن نباشیم و در شرایطی خاص، به نهایت توحش سقوط کنیم.
بیایید سوار بر قالیچه ای پرنده، بر فراز دنیاهایی پر از شگفتی به پرواز درآییم.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
انتشارات نیلوفر – ترجمه م. آزاد رو تهیه کردم، ترجمه و کیفیت کتاب بسیار خوب بود و در انتها هم قسمت چکیده و تجزیه و تحلیل وجود داره که حدودا ۶۰ صفحه هست که دو مقاله از هارولد بلوم و ترجمه وحید طباطباییه، ترجمه م. آزاد واقعا خوب بود.
کتاب با آغازی ناامیدکننده و توصیفات زیاد شروع میشود ولی با گذشت داستان، غافلگیری و بهت و تحیر به داستان اضافه میشود. قطعا اگر ریتم ابتدای داستان بالاتر بود حتما 5 ستاره بود. نکته دیگر اینکه آیا واقعا داستانی که در مورد بچهها نوشته شده است بچگانه محسوب میشود؟
یه شاهکار که ذات واقعی انسان رو بیپرده نشون میده
انتظاراتم خیلی خیلی بیشتر بود بنظر من یک کتاب معمولی رو به خوب با ریتم قابل قبول بود در حد نوبل هرگز در حد معرفی به یک دوست به صورت سختگیرانه شاید فکر نمیکنم مشکل از ترجمه باشه یعنی برای من مفهوم بود همه چیز ولی گیرایی لازم رو نداشت و اگر به عقب برمیگشتم برای این کتاب زمان نمیزاشتم
اصلا خودت فهمیدی چی نوشتی!؟ با این طرز نوشتنت!... تو اصلا درکی از نوشتار و مفهوم این کتاب نداری.
تا اونجایی که فهمیدم آموت افتضاحه. بهترین ترجمه برای خرید کدومه یکی میگه؟ رفیعی چطوره؟
بهترین ترجمه از جواد پیمان
بر خلاف انتظارم کتاب خیلی عمیقی نبود، بیش از حد محیط اطراف رو توصیف میکنه در عین حال توصیفات دقیق و ملموس نیست. ترجمه نشر آموت خیلی نامفهومه. من تا اواسط کتاب با نشر آموت پیش رفتم و بعد با مقایسه با نشر بهجت، ادامه رو با ترجمه آقای رفیعی پیش رفتم.
کتاب خیلی خوبی است من از انتشارات ابر سفید خوندم خیلی ترجمه روان و خیلی خوبی داشت
باسلام..من ازنشر آموت خریدم این کتاب واقعا شاهکار را... فقط یک قضیه این وسط هست:: چرا تعداد صفحات این کتاب نسبت به ناشران دیگر کم وزیاد است ؟!؟!؟! یعنی چهار پنج ناشر این کتاب را چاپ کرده اند ولی هیچکدام تعداد صفحات مثل هم نیست! مگه داریم !؟ مگه میشه؟!؟ یکی زیاده ! یکی کمه! خواهشا از جماعت دوستان کتابخوان مرا روشن کنند..پیشاپیش سپاسگزارم..ارادت.علیرضا.
مترجم گرامی، جناب اقای حمید رفیعی در مقدمه تا تونسته داستان رو اسپویل کرده، بعد برای خالی نموندن عریضه با یک سری تحلیل آبکی چیزهایی به این رمان بسته که اصلا ربطی بهش نداره. این رمان یک اثر فوق العاده فرمال و باکیفیته، با ساختاری فکر شده و پلاتی تراژیک که تا اواخر رمان ماهیت تراژیکاش رو از مخاطب پنهان میکنه و اصلا ربطی به مزخرفات سمبولیک که مترجم در مقدمه کتاب ادعا کرده نداره، مربوط کردن این رمان به رایش سوم و مسیحیت و سرمایهداری هم چیزی جز نابخردی ادبیات نشناسهای مفهومزده نیست. اینها به کنار، ویراستاری نشر بهجت جنایت علیه بشریت بود! من واقعا سوال دارم یعنی ویراستاری اینقدر کار سختیه؟ بابت این همه پولی که میگیرید نباید پاراگرافهای رمان رو یک بار چک بکنید؟ این نشر حتی به خودش زحمت نداده غلط املاییها رو بگیره. اما اذیت کنندهترین قسمت، بخش دیالوگها بود، خیلی جاها اصلا معلوم نبود گوینده کیه. نمونه اش در صفحه ۲۹۷ نشر بهجت: “خوکه.” “اون سیمون بود.” “قبلا هم این رو گفته بودی.” “خوکه.” “هان؟” همونطور که میبینید خوکه از زبان خودش، خودش رو مخاطب قرار میده. از این نمونهها در متن بسیاره. از طرفی خیلی جاها توصیفات طبیعت بد ترجمه شده و نمیشه به راحتی تصویرسازیاش کرد، یعنی در ترجمه فرم اثر درست کار نمیکنه. من ترجمههای دیگر رو نمیدونم اما نشر بهجت افتضاح بود، خیلی اذیت کرد.
آی گفتی! واسه همین میگم حمید رفیعی را الکی گنده کردهاند!... بهترین تجمه هنوز از آن جواد پیمان است.
ترجمهی فوقالعاده بدی داشت این نشر. انگار از گوگل ترنسلیت استفاده کرده؛ و بدتر از همه اینکه ویراستارْ هیچ کاری نکرده برای ویرایش! به نظر من ترجمهی ناهید شهبازی مقدم که توسط نشر آموت منتشر شده را تهیه نکنید!
این کتاب جزو بهترین کتاب هایی بود که خواندم . همه چیزش عالی بود و نشر آموت هم خیلی خوب و بدون سانسور بود . اما یه ایرادی که کتاب داشت ، این بود که داستان بهتر بود از زبان رالف گفته بشه . اونایی که کتاب رو خوندن بهتر میفهمند . در ضمن ، این کتاب اصلا برای بچهها یا نوجوونا نیست ! این کتاب به یه بزرگسال آسیب میزنه چه برسه به بچه 10 سالهها 😡😡 اما خوب بود . با اینکه به جای امید دادن و انگیزه دادن به زندگی ، بیشتر داشت ما انسانها رو وحشی جلوه میداد . مثلا فرض کن صبح بیدار میشی و مثل یه حیوون روزتو آغاز میکنی . انگار نویسنده فضایی بود که به ما انسانها میگفت وحشی 😂
دوستان درست چند سال بعد از انتشار این کتاب , اتفاقی واقعی بر اساس داستان این اتفاق میفته ولی نتیجه ای که تو این اتفاق رخ میده با نتیجه ای که توی کتاب رخ میده کاملا در تضاد هست . پس این کتاب ارزش خرید نداره . حتی توی سالهای اخیر هم علم ثابت کرده که انسانها انقدر وحشتناک نیستن . بجای این کتاب , آدمی:یک تاریخ نوید بخش اثر روتر برخمن رو بخونید که کاملا علمی و بر اساس دادههای پژوهشی نوشته شده
بیشین ببینیم بااااا 🧛🏻♂️🧛🏻♀️
تو چی میگی ؟
درود به شما دوست عزیز، بنده بطور تخصصی در حوزه روابط بینالملل و امنیت مطالعه میکنم و در این سالها صحنه هایی رو دیدم که قلم از بیانش شرم داره، باید بگم انسانها از آنچه فکر میکنید بسیار بسیار وحشتناکتر هستند و در این غایتی وجود ندارد.
داستانی سرشار از استعارههای جامعه شناسی که در اون یک ملت بدون قانون رو در قالب پسربچههای جزیره نشون میده. جامعه ای هرج و مرج زده. اینکه انسانها گاها شبیه به انسانها رفتار نمیکنند چیزیه که این رمان میخواد بگه. فارغ از نتیجه گیری خوب و نمادین رمان نمیدونم چرا اونقدرم ازش خوشم نیومد. احساس میکنم با خود نگارش کلدینگ مشکل دارم.
خوب بود... ذات شیطانی انسان، حتی در قالب معصومترین ها رو نشون میده..
البته ماجرای واقعی این نوجوانان تنها در جزیره چیزیست کاملا برعکس روایت کتاب و ذات بسیار خوب انسان رو نشون میده. ماجرا واقعی و در سال 76 میلادی اتفاق افتاده.
کاربر عزیز کتاب سال ۵۴ نوشته شده چیجوری ماجرای واقعی سال ۷۶ هست 🙄
گاهی بعضی چیزا در ظاهر چندان وحشتناک به نظر نمیرسن، ولی عمیقا آدمو تحت تاثیر قرار میدن. او جایی که عمق وحشی بودن انسان رو نشون داد، لرز به تنم افتاد. کتاب خوبی بود.👍
اولا خداوندگار، و نه سالار. هرچند... میتونستی ارباب هم بنویسی، مترجم متمایزنما! دوما... کسانی که پس از جواد پیمان و آن کسی که نخستین بار واژه نابسودنی سالار را برای واژه "لرد" به کار برد.... بهتر بود که به جای تقلید و ترس از گم شدن ترجمه خود... به فکر نام اصلی کتاب و نوشتار ارزشمند گولدینگ باشید.
" به نظرم این احمقانه است که زنها تظاهر میکنند که با مردها برابر ند، آنها بسیار [از مردها]برترند و همیشه بوده اند. " دقیقا این گفتاره، در کدام ترجمه آمده!؟ من با چهار ترجمه، این کتاب را خواندهام. واقعاً که!
کدوم ترجمه خوب هست؟
جواد پیمان ، بهترین و کاملترین ترجمه را ارائه داد. 🥀🌺
قیمتهای احمقانه و زورگویانهی خامهعنی 😬👊😠👊
سلام به تمامی دوستان و اهل کتابهای نازنین...الان در حال خوندن کتاب"بردار اینها را بنویس آقا"نوشتهی کیانوش هستم.بسیار اتفاقی نام م.آزاد رو دیدم به عنوان مترجم.در اونجا کیانوش بسیار عالی فضای اختناق ادبی و روشنفکرنمایی سالهای پیشین مارو بسیار عالی شرح داده و در همونجا از همین آقای آزاد که از دوستان کیانوش بوده نام میبره و درمورد همین مترجم بودن!(نبودن)ایشون حرفها میزنه و.توصیه و خواهش بندهی کوچک چیزی بیش از این نیست که لطف کنید و درمورد مترجم تحقیق کنید و بعد به سراغ آثار ترجمه ای برید...متاسفانه آقای آزاد هیچگاه زبان انگلیسی رو نتونستن به درستی بیاموزن.کیانوش عزیز بسیار حرفها زده و خواهش من این هست که این کتاب باارزش رو مطالعه بفرمایید. پیروز باشید.
بعد مقایسه دو تا نسخه از نشر آموت و بهجت پیشنهاد بنده به شما نشر بهجته البته اگه موجود باشه