1. خانه
  2. /
  3. کتاب درست ترجمه کنیم

کتاب درست ترجمه کنیم

3.6 از 1 رأی

کتاب درست ترجمه کنیم

نکته‌هایی درباره‌ی ترجمه‌ی متون علوم انسانی
Translate correctly
انتشارات: شب خیز
ناموجود
260000
معرفی کتاب درست ترجمه کنیم

کار ترجمه را از یک منظر و در یک توصیف ساده می‌توان به دو مرحله تقسیم کرد: مرحله فهم متن اصلی و مرحله انتقال معنا از زبان مبدأ به زبان مقصد بررسی متون ترجمه شده نشان می‌دهد که کار ترجمه در هر دو مرحله ممکن است با خطاها و نقص‌هایی رایج و پرتکرار همراه باشد. این خطاها کدام‌اند و بر چند دسته‌اند؟ چرا  این خطاها رخ می‌دهند؟ چگونه می‌توانیم راه این خطاها را ببندیم؟ کتاب درست ترجمه کنیم به همین پرسش‌ها پاسخ می‌دهد. مولف در سه بخش بعضی از مهم‌ترین نکته‌های معنایی، نکته‌های نحوی و سایر نکته‌های مرتبط با کار ترجمه را توضیح می‌دهد و به منظور شرح روشن و آموزنده نکته‌ها ضمن توضیح هر نکته نمونه‌هایی واقعی و فرضی از خطاهای ترجمه را می‌آورد. این نمونه‌های واقعی و فرضی به علاقه‌مندان ترجمه نشان می‌دهند که بعضی از پرتکرارترین  خطاهای ترجمه چگونه رخ می‌دهند.  این کتاب برای کسانی نوشته شده است که از دانشی متوسط در زبان انگلیسی  برخوردارند و اکنون می‌خواهند کار ترجمه را آغاز کنند.  

درباره آرش جمشیدپور
درباره آرش جمشیدپور
آرش جمشیدپور نویسنده و مترجم متولد ۱۳۶۵ است.
ترجمه‌ها:
تفسیر و بیش‌تفسیر: جهان، تاریخ، متن/اومبرتو اکو
ایمانوئل کانت/میشل گریر
تقابل منطق قدیم و جدید/هنری‌بابکاک ویچ
اولین نفری باشید که نظر خود را درباره "کتاب درست ترجمه کنیم" ثبت می‌کند