1. خانه
  2. /
  3. کتاب خاطرات خانه اموات

کتاب یادداشت هایی از خانه ی مردگان

7 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
پیشنهاد ویژه
3.76 از 17 رأی

کتاب یادداشت هایی از خانه ی مردگان

The House of the Dead
٪20
700000
560000
پیشنهاد ویژه
3.92 از 9 رأی

کتاب یادداشت‌های خانه بی‌روح

Записки из мертвого дома
٪20
980000
784000
پیشنهاد ویژه
3.61 از 9 رأی

کتاب خاطرات خانه ی مردگان

The House of the Dead
٪20
595000
476000
پیشنهاد ویژه
3.15 از 10 رأی

کتاب خاطرات خانه اموات

The House of the Dead
٪20
575000
460000
پیشنهاد ویژه
4.2 از 2 رأی

کتاب خاطرات خانه مردگان

The House of the Dead
٪20
580000
464000
پیشنهاد ویژه
3.5 از 3 رأی

کتاب خاطرات خانه مردگان

The House of the Dead
٪20
580000
464000
پیشنهاد ویژه
3.25 از 4 رأی

کتاب خاطرات خانه اموات

The House of the Dead
٪30
405000
283500
معرفی کتاب خاطرات خانه اموات
کتاب خاطرات خانه ارواح، رمانی نوشته ی فئودور داستایفسکی است که اولین بار در سال 1862 منتشر شد. فئودور داستایفسکی به خاطر عضویت در گروهی مخفی از آرمان گرایان، در سال 1849 بازداشت و به یکی از اروگاه های کار در سیبری تبعید شد. این تبعید که مشکلات روحی و جسمانی زیادی را برای داستایفسکی به وجود آورد، مایه ی الهام او برای خلق رمان خاطرات خانه ارواح گردید. داستان این رمان توسط مردی روایت می شود که به خاطر قتل همسرش به ده سال زندان محکوم شده است. داستایفسکی در این کتاب به شکلی روشن و ملموس، شایط جهنم گونه ی زندان را به تصویر می کشد: بی رحمی نگهبانانی که عاشق اذیت و آزار زندانیان هستند؛ شرارت زندانیانی که از کشتن کودکان لذت می برند؛ و رنج کشیدن انسان هایی نجیب به خاطر تحقیر و بدرفتاری.
درباره فئودور داستایفسکی
درباره فئودور داستایفسکی
فئودور میخایلاویچ داستایوفسکی، زاده ی ۱۱ نوامبر ۱۸۲۱ و درگذشته ی ۹ فوریه ی ۱۸۸۱، نویسنده ی مشهور و تأثیرگذار روس بود. پدر داستایفسکی پزشک بود و از اوکراین به مسکو مهاجرت کرده بود و مادرش، دختر یکی از بازرگانان مسکو بود. او در ۱۸۳۴ همراه با برادرش به مدرسه ی شبانه روزی منتقل شدند و سه سال آن جا ماندند. داستایفسکی در پانزده سالگی مادر خود را از دست داد. او در همان سال امتحانات ورودی دانشکده ی مهندسی نظامی را در سن پترزبورگ با موفقیت پشت سر گذاشت و در ژانویه ی ۱۸۳۸ وارد این دانشکده شد. در تابستان ۱۸۳۹ نیز، خبر فوت پدرش به او رسید.داستایفسکی در سال ۱۸۴۳ با درجه ی افسری از دانشکده ی نظامی فارغ التحصیل شد و شغلی در اداره ی مهندسی وزارت جنگ به دست آورد. او در زمستان ۱۸۴۵ رمان کوتاه بیچارگان را نوشت و از این طریق وارد محافل نویسندگان رادیکال و ساختارشکن بزرگ سن پترزبورگ شد و برای خود شهرتی کسب کرد. یک جاسوس پلیس در این محفل رخنه کرده بود و موضوعات بحث این روشنفکران را به مقامات امنیتی روسیه گزارش می داد. از همین رو، پلیس مخفی در روز ۲۲ آوریل ۱۸۴۹ او را به جرم براندازی حکومت دستگیر کرد.داستایفسکی در آغاز سال ۱۸۷۳ سردبیر مجله ی «گراژ دانین» شد و تا ماه مارس سال بعد به این کار ادامه داد. فئودور داستایفسکی در جشن سه روزه ی بزرگداشت پوشکین در پی سخنرانی اش به اوج شهرت و افتخار در زمان حیاتش رسید و سرانجام در اوایل فوریه ی سال ۱۸۸۱ در اثر خون ریزی ریه درگذشت.
ویژگی های کتاب خاطرات خانه اموات
  • فئودور داستایفسکی از بزرگترین نویسندگان ادبیات روسیه
  • فیلمی بر اساس این کتاب در سال 1932 ساخته شده است.
نکوداشت های کتاب خاطرات خانه اموات

این اثر در زمره ی برجسته ترین شاهکارهای نویسنده ی روس قرار می گیرد.

Barnes & Noble

کتاب بهتری در تمام ادبیات مدرن نمی شناسم.

Leo Tolstoy

اثری به یاد ماندنی، قابل توجه و سرشار از شگفتی.

Amazon
قسمت هایی از کتاب خاطرات خانه اموات

تا آن ساعت، صدای فریادها، خنده ها، و دشنام ها به گوش می رسید! صدای به هم ساییدن زنجیرها، بوی بد و نامطبوع بخارات و دودهای غلیظ، سرهای تراشیده، صورت های داغ شده با آهن سرخ. جامه های ژنده و پاره، خجلت آور و افتضاح آمیز بود! آری، انسان زندگانی دشواری دارد. من تصور می کنم بهترین تعریفی که می توان از انسان کرد این است: «انسان عبارت است از موجودی که به همه چیز عادت می کند.»

بسیار به ندرت افتاق می افتد که یک نفر محکوم بتواند خونسردی خود را در لحظه ی آغاز مجازات حفظ کند؛ حتی اگر چندین بار نیز تازیانه خورده باشد. در آن لحظه، وی وحشتی کاملا طبیعی و جسمانی، حاد، غیرارادی و ناآگاهانه در خود احساس می کند و این وحشت وی را گیج می سازد.

اگرچه به نظر من غیرممکن می آمد که بتوانم این گونه زندگی کنم، چیزی نگذشت که آن را قبول کردم؛ زیرا خود را در برابر امری اجتناب ناپذیر می دیدم.

مقالات مرتبط با کتاب خاطرات خانه اموات
بررسی کتاب «جنایت و مکافات» اثر «فئودور داستایفسکی»
بررسی کتاب «جنایت و مکافات» اثر «فئودور داستایفسکی»
ادامه مقاله
بررسی کتاب «یادداشت‌های زیرزمینی» اثر «فئودور داستایفسکی»
بررسی کتاب «یادداشت‌های زیرزمینی» اثر «فئودور داستایفسکی»

رمان «یادداشت های زیرزمینی» با جملاتی مشهور از شخصیت اصلی در مورد خودش آغاز می شود: «من آدم مریضی هستم... من آدم کینه‌توزی هستم. من آدم نفرت‌انگیزی هستم.»

«فئودور داستایفسکی» و روانشناسی انسان
«فئودور داستایفسکی» و روانشناسی انسان

«داستایفسکی» چه حقایقی را در مورد انسان ها آشکار کرد و چگونه به مسیر ادبیات، شکل و جهت داد؟

مقایسه‌ی ترجمه‌های کتاب «جنایت و مکافات» اثر «فئودور داستایفسکی»
مقایسه‌ی ترجمه‌های کتاب «جنایت و مکافات» اثر «فئودور داستایفسکی»

این مقایسه، با توجه به تعداد ترجمه‌ها، سبب آشنایی بیشتر و بهتر با این شاهکار تاریخ ادبیات شده و در انتخاب ترجمه‌ای که بیشتر می‌پسندید، کمک‌حالتان است.

آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن

در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.

حقایقی در مورد زندگی «فئودور داستایفسکی»
حقایقی در مورد زندگی «فئودور داستایفسکی»

در این مقاله قصد داریم به حقایقی مهم، جالب توجه و کوتاه درباره ی زندگی فئودور داستایفسکی بپردازیم.

برترین نویسندگان در «ادبیات روسیه»
برترین نویسندگان در «ادبیات روسیه»

نویسندگان پرتعدادی در «ادبیات روسیه» ظهور کرده اند که ایده های ژرف، آثار ادبی و توانایی آن ها در داستان سرایی در طول زمان طنین انداز بوده است.

چگونه با روانشناسی، داستان های بهتری خلق کنیم
چگونه با روانشناسی، داستان های بهتری خلق کنیم

«روانشناسی» برای بسیاری از نویسندگان، موهبتی بزرگ است و بینشی ارزشمند را درباره ی چگونگی کارکرد ذهن انسان به آن ها می بخشد.

عاشقانه‌ی مرد بی‌نام در چهار شب و یک صبح
عاشقانه‌ی مرد بی‌نام در چهار شب و یک صبح

«شب‌های روشن» نیز مانند همه‌ی شاهکارهای داستایفسکی، از منظری انسانی و روان‌شناسانه پرداخت شده است.

فئودور داستایفسکی و قمار زندگی
فئودور داستایفسکی و قمار زندگی

داستان های او، یکی از اصلی ترین پایه های ادبیات روسیه را تشکیل می دهند.

نظر کاربران در مورد "کتاب خاطرات خانه اموات"
46 نظر تا این لحظه ثبت شده است
- یادداشت‌های خانه بی‌روح

من از نشر ثالث گرفتم از ترجمه خانم نظریان راضی ام ولی کیفیت معمولیه و ابعاد کتاب افتضاحه من نمی‌دونم چرا ایران کتاب همه این هارو در دسته رقعی گذاشته در حالی که نسبت به کتاب‌های جلد سخت رقعی نشر نگاه ۲ سانت ارتفاع و ۳ سانت عمق کمتری داره و اصلا در کنار کتاب‌های دیگه نما و نمود خوبی نداره، متاسفانه کتاب یادداشت‌های زیرزمینی نشر علمی فرهنگی هم به همین شکل طول و حجم بدی داشت

1405/02/12 | توسطمحمد حسین
3
| |
- خاطرات خانه اموات

زندگی داستایفسکی به قبل و بعد از این کتاب تقسیم می‌شود و این کتاب ارزشمند در مورد زندگی داستایفسکی در تبعیدگاه می‌باشد و همین تبعید شدن به سیبری باعث می‌شود که وی با الهامی سه جانبه مواجه شود:یعنی برخورد با توده مردم،برخورد با روسیه،برخورد با انجیل. در کتاب خاطرات خانه اموات داستایفسکی سعی دارد خود را زیر پوشش شخصیتی به نام الکساندر پطروویچ از گروه دوم محکومان شاقه ، معرفی نماید که زن خود را کشته و زندانی شده. مسلما آنچه راجع به این شخصیت نوشته سرگذشت خود اوست.

1405/01/10 | توسطیاسین درویش
5
| |
- یادداشت‌های خانه بی‌روح

بنیان گذار ادبیات زندان، اطلس انسان شناسی در حوزه جرم و جنایت، شاهکاری بی نظیر از داستایوفسکی، کتابی بر اساس تجربه واقعی نویسنده که به دلیل سانسور مجبور شد از راوی در این کتاب استفاده کنه. خط سیر پراکنده داستان به دلیل به تصویر کشیدن تجربه واقعی در زندان هست که زمان دیگر معنایی ندارد و همه چیز تکرار است و تکرار. ترجمه خانم نظریان به نظر من بهترین ترجمه این اثر بزرگ هست.

1405/01/08 | توسطعلیرضا ن
3
| |
- خاطرات خانه ی مردگان

با سلام امیدوارم که حال همتون خوب باشه من طرفدار ترجمه کسی نیستم به نظر من ترجمه خوب ترجمه ای هست که ک آدم بتونه باهاش ارتباط بگیره من توی کتابخانه دانشگاه 4 تا ترجمه از این کتاب بود از هر کدوم 20 صفحه خوندم و تونستم با ترجمه پرویز شهدی ارتباط بگیرم خیلی روان‌تر از ترجمه‌های دیگ بود مرسی از وقت و زمانی که برای کامنت من میزارین اگه هم نقدی چیزی داشتین خوشحال میشم زیر کامنت من بزارین

1405/01/08 | توسطMasih.pd
10
| |

برای این کتاب از بین ترجمه سعیده رامز محمد جعفر محجوب و میترا نظریان کدوم ترجمه بهتری؟

1405/01/04 | توسطکاربر سایت
1
| |
پاسخ ها

درود، ترجمه نظریان هر چقدر هم خوب باشه، متاسفانه توسط نشر ثالث چاپ شده، نشر نو نشر قابلیه. کتاب با کاغذ سفید و کیفیت و ویراست مناسب تولید شده. ضمناً سعیده رامز هم مترجم خوب و قابلیه. خود من با ترجمه‌های نظریان ارتباط میگیرم ولی تفاوت کیفیت باعث شد نشر نو رو انتخاب کنم.

1405/01/07|توسطعلی نظری
1
|

قطعاً سعیده رامز

1405/01/09|توسطکاربر سایت
3
|

خب بعضی‌ها کاغذ سفید رو خیلی دوست ندارن. بعضی‌ها کاغذ بالکی یا کاغذ رنگ چوب دوست دارن. برای من نشر ثالث همیشه خوش کاغذ بوده.

1405/01/19|توسطامیررررر
1
|

هفت کامنت پایین‌تر اشاره به پایان جنایت و مکافات شده و داستان رو اسپویل کرده، مراقب باشید❗️❗️❗️ ❌️❌️❌️خطر اسپویل❌️❌️❌️ ❌️❌️❌️خطر اسپویل❌️❌️❌️

1405/01/03 | توسطمحمدحسین محمدی
21
| |
- خاطرات خانه اموات

با سلام خسته نباشید خدمت خوانندگان عزیز همین ابتدا عذر مرا پذیرا باشید بابت طولانی بودن متن… بنده کتاب رو با ترجمه اقای مهرداد مهرین مطالعه داشتم میتونم تنها نکته مثبتی که ارائه بدم راحت بودن متن هست پیشنهاد میکنم که به ترجمه دقت داشته باشید بنده بدون تحقیق به تهیه کتاب پرداختم به نظر بنده کتابو تهیه کنید اگربه دنبال متن روان هستید نه راضی هستم و نه ناراضی… به عنوان یک مترجم ترجمه عالی ارائه ندادند ولی کتاب حالتی نیست که خستتون کنه از نکات مثبت میشه به حالت فیزیکی کتاب اشاره داشت و نویسنده برجسته کتاب که توصیه میکنم حتما این کتابو مطالعه داشته باشید برای عزیزانی که علاقه ایی ندارند که در کتاب توضیحات زیادی ارائه بشه و جزییات داشته باشه توصیه نمی‌کنم و برای کسانی که اولین اثر داستایوفسکی را با خانه اموات شروع می‌کنند هم توصیه نمیکنم به نظرم قبلش چند اثر کوتاه از داستایوفسکی رو مطالعه کنید تا با سبک قلمش اشنا بشید و در صورت رضایت کتاب‌های متوسط و طولانی رو شروع به مطالعه کنید از اثار کوتاه این نویسنده میتوانیم به نازنین-شبهای روشن و بوبوک اشاره داشت که در صورت علاقه به این نوع نوشتار میشود اثار‌های به نسبت بلند‌تر رو مطالعه کرد با تشکر بابت مطالعه متن به نسبت ناچیز بنده

1404/12/26 | توسطامیرعلی یدالله پور
6
| |
- خاطرات خانه اموات

همین الان داشتم می‌خوندم ترجمه نشر نگاه رو. تا صفحه سی خودم رو عذاب دادم و خوندم ولی دیگه بستم و می‌برمش به یه کتاب فروشی دست دوم فروش می‌فروشمش. ترجمه میترا نظریان رو می‌خرم.

1404/12/19 | توسطMohamad.
6
| |

دوستانی که اطلاع دارن لطفا راهنمایی کنن ترجمه خانوم نظریان یا رامز ؟!

1404/12/15 | توسطKey
1
| |
پاسخ ها

هر دو از زبان روسی ترجمه شدن ولی میترا نظریان مطرح‌تر و شناخته‌شده‌تر هست. مثالش هم کتاب شوهرباشی که خیلی زیبا و روان ترجمه کرده.

1404/12/20|توسطMohamad.
5
|

رامز رو خوندم خیلی ترجمه خوبی بود

1404/12/21|توسطNobody
6
|

قطعا در مورد این کتاب ترجمه سعیده رامز

1404/12/25|توسطf.a
3
|
- یادداشت هایی از خانه ی مردگان

من این رمان رو با ترجمه خانم سعیده رامز خواندم. ترجمه کتاب فوق العاده بود و جدای از نثر روانش، پاورقی‌ها و یادداشت‌های مترجم حاوی اطلاعات مفیدی از تاریخ و فلسفه بود. رمان یه جورایی ادامه داستان "راسکولینکوف" در زندان سیبری روسیه است. قهرمان داستان که زن (یا معشوقه اش) را میکشد به ده سال اسارت در زندان سیبری روسیه با کار شاقه محکوم میشود. این کتاب که در واقع خاطرات خود داستایفسکی از اسارتش در زندان سیبری را روایت میکند، از خشونت زندانبان ها، رنج زندان، بیگاری در زندان سخن میگوید. همچنین رمان به خوبی بحث میکند که چطور پلیس‌ها و زندان بان‌ها با دریافت رشوه از زندانی‌ها عملا از خیلی از قانون شکنی‌های داخل زندان چشم پوشی میکردند! و شریک جرم زندانی‌ها میشدند. راوی رمان بحث میکند که حتی یک زندانی محکوم به اعمال شاقه نیز "غروری" دارد، حق و حقوقی دارد که نباید زیر پا گذاشته شود. او از بی تاثیر بودن زندان و چوب قانون در کم کردن جرایم در جامعه بحث می‌کند و مهم‌تر اینکه خوانشی هستی شناختی از رنج‌های زندان دارد. قهرمان داستان تنها "به امید آزادی" است که رنج زندان را به جان میخرد و در نهایت نیز آزاد میشود.... ترجیحا بعد از خواندن رمان "جنایت و مکافات" این رمان رو بخونید.

1404/12/12 | توسطسجاد پورفریونژاد
5
| |
پاسخ ها

الان تکلیف اونی که احیانا جنایت مکافات رو نخونده و چشمش به کامنت شما میفته چیه؟چرا می‌آید اتفاقات مهم کتاب‌ها رو اسپویل میکنید؟ وای بر اسپویل کنندگان...

1405/01/21|توسطداود خدایاری
8
|
- یادداشت هایی از خانه ی مردگان

بنده ترجمه خانم سعیده رامز رو خوندم به شدت راضی ام و در اوایل مقایسه ای با انتشارات نگاه انجام دادم و ترجمه خانم رامز خلیی بهتر و سر‌تر هستش ولی باز هم سلیقه ای هستش.

1404/12/11 | توسطکاربر سایت
2
| |

بنظرم منتظر ترجمه خانم نظریان بمونیم و با ترجمه ایشون بخونیم و لذت ببریم

1404/11/22 | توسطزهرا طوقانی
2
| |
- خاطرات خانه ی مردگان

کتابی بسیار عمیق و تا حتی تلخ، من شخصاً بسیار این کتاب و ترجمه آن را دوست داشتم، توصیه بنده این است که نسخه نشر به سخن را خریداری بفرمایید چون از نظر کیفیت چاپ، نوع بسته بندی و در کل احترام به مشتری و قشر کتابخوان فوق‌العاده هستن

1404/10/26 | توسطسیاوش تهامی
1
| |
- یادداشت هایی از خانه ی مردگان

این کتاب با ترجمه سعیده رامز به شدتتتتت عالیه

1403/10/30 | توسطمهدوی
6
| |

دوستان به تازگی نشر ثالث خبر داده که خانم میترا نظریان مستقیما از زبان روسی این کتاب را تحت عنوان «یادداشت‌های خانه بی‌روح» ترجمه کرده‌اند و به زودی منتشر خواهد شد. یا منتظر اون ترجمه بمانید یا با ترجمه خانم سعیده رامز یا اقای پرویز شهدی مطالعه کنید.

1403/10/09 | توسطکاربر سایت
5
| |
پاسخ ها

ترجمه‌های نظریان اون چهارتا (دکتر ژیواگو ، یک اتفاق مسخره،شوهر باشی و آخرین تزار) معرکه بود ولی بقیش آشغاله محضه و همش خانم نظریان کیفیت براش مهم نیست براش کمیت مهمه لعنتی حداقل بازنویسی میکردی نظریان عزیز این ترجمه‌های جدیدت رو 😡😡😡😡😡😡

1404/05/01|توسطa.23
2
|

با سلام. من این کتاب را با ترجمه پرویز شهدی دارم. ترجمه روانی ارائه داده. تنها نکته منفی‌ای که دیدم در ترجمه دیالوگ هاست. گاهی به زبان معیار دیالوگ‌ها را ترجمه کرده و گاهی به محاوره. نمی‌دانم، شاید هم داستایفسکی خودش این چنین نوشته! مثلا برای آدم‌های عوام از لحن محاوره استفاده کرده و برای خودش و افراد باسواد از لحن زبان معیار. متخصصان بررسی کنند ببینیم ماجرا چیست؟ درباره خود کتاب هم، این کتاب خاطرات زندان فئودور داستایفسکی است. نباید به دید رمان به آن نگاه کرد. هرچند که به سبک و سیاق رمان نوشته شده و جاهایی از عناصر خیال هم استفاده کرده. خواندنش برای من که جذاب است.

1403/09/04 | توسطمحمد علیدادی
2
| |

ترجمه‌ی خانم سعیده رامز بسیار عالی و روان هست

1403/07/08 | توسطمهدوی
2
| |

ترجمه ای به راستی شاهکار از استاد مهرداد مهرین 👺🥴

1403/07/01 | توسطکاربر سایت
0
| |

ترجمه پرویز شهدی کاملا نو داخل دیوار موجوده

1403/05/23 | توسطعلی جعفریان
1
| |

کتاب‌های جناب داستا گاهی اونقدر به سمت توصیف و بیان جزئیات میره که اصل مطلب و رشته داستان از دستت در میره! ولی یه عده توصیفات زیاد و جزئیات رو دوست دارن و همین تفاوت سلیقه‌ها باعث بوجود اومدن سبک‌های متعدد در داستان و شعر و هنر و سینما و ... میشه😌

1403/05/21 | توسطکاربر سایت
0
| |