درود کتاب سعی میکند ضمن دستهبندی و توضیح عقاید ضدلیبرال و بررسی خاستگاه آنها، پیامدهای آنها را نیز مورد کندوکاو قرار دهد. در مورد ترجمه گمان میکنم آقای مردیها، از روی قصد مشخصی این سبک نوشتن را برگزیده و اشارهای هم در مقدمه به آن کرده است. در ابتدا شاید به مذاق برخی خوانندگان خوش نیاید اما اگر حال و هوای نثر مترجم را بو ببریم و بتوانیم با آن ارتباط بگیریم، میتوان گفت به نوشتهای خوشخوان بدل میشود. شخصاً دوستتر میداشتم به این شیوه به فارسی درنمیآمد اما نکات جالب بسیاری نیز در متن فارسی بود که از جمله میتوان به اصطلاحات فارسی عامیانه اشاره کرد که ممکن است فقط به گوش رسیده باشد و همچنین واژگان و ترکیبات نویی که ضمن انتقال مفهوم، مختصر و موجز هستند و آموزنده هم.
واقعن ترجمه بدی داره،تا صفحه ۷۰ بیشتر نخوندم.انگار داری رپ میخونی.چند تا از شاهکارای ترجمه ای کتاب: الله اعلم،قلنبه،مع الاسف،عینهو،گیروپیچ،توفیر،خلق الله،تقسیم کار هیئت یکی دیگ میشورد یکی برنج میپزد یکی هم پشت بلند گو است و همه هم با همخوب و راضی از کار صواب و ثواب کار.😂😂.مکتبخانه،شجره نامه،کتره ای،جلوس کردن جدید السلطان عادل،قسم قرص و چاقی،حکمن،مومنان،برزگر جماعت،آفات چغرتر،جل الخالق،چاکر،متفرق الاحوال و ….
تحلیلی خوب از اندیشهی کج و کولهی روشنفکران چپ ارائه میده.
ممنون از ترجمه شاهکار استاد مردیها
چرا تجدید چاپ نمیشه؟
چون ته لیبرالیسم میشه آیزا برلین...