خروش رودخانه، از پشت خانه، به گوش می رسد. از سپیده دم، باران برشیشه های در و پنجره می کوبد. باریکه آب، از گوشه ترک دار شیشه، برآن روان می شود. روز زرد فام اندک اندک می میرد. هوای اتاق سنگین است، نه گرم و نه سرد. نوزاد در گهواره اش دست و پا می زند. هرچند پیرمرد، برای درون آمدن، پای افزایش را کنار در رها می کند، گام هایش، تخته کف اتاق را به ناله می آورد. کودک به گریه می افتد. مادر از بستر خم می شود تا او را آرام کند. پدر بزرگ، کورمال، چراغ را روشن می کند، تا کودک از تاریکی شب نهراسد. نور چراغ، بر چهره سرخ و خشن و چشمان درخشان و ریش سفید و زبر ژان - میشل پیر می تابد.
لوئیزا، با دستانی لرزان کودک را گرفت و او را در آغوش پنهان کرد. با لبخندی آشفته و شیفته به او نگریست. شرمناک گفت: - اوه، پسرکم، چه زشتی، چه زشتی، و من چه قدر دوستت دارم! ژان میشل، به کنار بخاری بازگشت. با قرولند به تیزکردن آتش پرداخت؛ اما لبخندی، پرده از ترشرویی خشونت بار چهره اش برمی گرفت. گفت: - عزیزم، دلخور نباش. او فرصت دارد که پوست عوض کند. از این گذشته، چه اهمیت دارد؟ از او جز این که مرد مردانه شود، چیزی دیگر نمی خواهند
لوئیزا، سیل آسا می گریست. - دیگر سرکوفتم نزنید. من، خود، بدبختم! هرچه که از دستم برآمده، کرده ام، کاش می دانستید وقتی که تنها هستم، چه اندازه میترسم! همیشه صدای پای او را در پلکان می شنوم. آن وقت چشم به در می دوزم که باز شود و از خودم می پرسم: خدایا! حالا با چه سر و وضعی پیدایش می شود؟ این فکر نابودم می کند.
یکی از بهترین کتاب هایی بود که خوندم و پیشنهاد میدم که حتما مطالعه کنید. من از نشر فردوس و با ترجمهی جناب آقای اعتمادزاده خوندم و بسیار راضی بود
من این کتاب رو از نشر نگاه تهیه کردم و کتاب ایراداهای نگارشی زیادی دارد .با توجه به هزینه ای که برای کتاب پرداخت کردم بسیار نا امید شدم.
کتاب واقعا کتاب شاهکار و دوست داشتنی هستش کسانی که این کتاب رو هم ترجمه کردند واقعا غولهای ترجمه هستند بنده هم ترجمه آقای خبره زاده رو دارم هم به آذین هردو ترجمههای خوب و قابل قبول هستند ولی من ترجمه آقای به آذین رو به شما پیشنهاد میدم نگاه به قیمت زیادش نکنید اگه برید انقلاب با قیمت کمتر و بهتر پیدا میکنید هم خبره زاده هم به آذین
سلام. دلیل اختلاف صفحهٔ ترجهمهٔ آقای خبره زاده و آقای به آذین چیست؟
بهترین ترجمه برای استاد به آذین میباشد لذا همان را تهیه کنید
نشر نگاه و ترجمه آقای خبره زاده قطعش خیلی بزرگ تره و فوت ریزی داره برای همین تعداد صفحه ش کم شده.
دوستان کتاب نصبت به چاپهای قبل سانسور شده ؟ باید چاپهای قبلی رو بگیرم ؟
کتاب ژان کریستف با ترجمه آقای خبره زاده را خواندم. با اینکه شخصیت اصلی کتاب، یک پیانیست میباشد، اما روایت سیر تحول او از دوران کودکی، نوجوانی و جوانی ( با همه آرزوها، رویاها، محرومیت ها، محنت ها، آشفتگی ها، دلبستگی، امید و ناامیدی ها، تلاشهای جانفرسا) و در نهایت دعوت به آرامش و گشایشی که از باور به ذات باریتعالی میجوید، همه اینها یعنی زندگی با همه فراز و نشیب هایش! شخصیت پردازی و آمد و رفت شخصیتها فوق العاده هستند! گاهی اوقات سخت خوان میشود! اما به نظرم این کتاب و هم گامی با ژان کریستف و عبور از همه این احوالات، را میتوان شاهکار نامید.
قیمتو که دیدم فهمیدم بهتره بیخیال خوندنش بشم:))
میتونید بیخیال خوندن بشید اینطوری پول بیشتری داخل جیب تون میمونه
همین دوهفته پیش از ایرانکتاب ژان کریستف نشر فردوس رو خریدم ۸۲۵ تومن بعد الان دیدم نشر نگاه دوجلدی رو زده ۱۸۰۰ ! اگه میخواید بخرید حتما ترجمه به آذین نشر فردوس رو بخرید . درسته اونم افزایش قیمت داده ولی بازم از نگاه با انصافتر بوده . هم کاغذش سفیده هم چهار جلدیه بجای دوجلدی و هم مترجمش با نظر دوستان بهتره
سلام و درود.. به سوال داشتم:من فقط دو جلد اول رو با ترجمه جناب به اذین دارم،می خواستم از دوستانی که کتاب و خوندم بپرسم:اگه فقط همین دوجلد بخونم پایان خیلی بازی داری؟(باید حتماً چهار جلد و باهم خوند؟﴾
عزیز شما همین دو جلد رو بخون ببین چطوره دوست داری یا نه ، اگه دوست داشتی و علاقه مند شدی دنباله داستان رو بخونی میتونی جلد ۳و۴ رو از کتابخونه بگیری و مطالعه کنی.
من کتاب رو با ترجمه مجلسی دارم و نخوندم هنوز آیا برم ترجمه به آذین رو بگیرم یا همین ترجمه مجلسی خوبه؟ممنون میشم راهنمایی کنید
مرد حسابی بخون کتاب رو دیگه ، ناشکری نکن توی این وانفسای قیمتها . درسته که به آذین مترجم بی بدیلیه ، ولی زنده یاد محمد مجلسی هم مترجم زبان فرانسه کم نظیری بودند. زمان رو از دست نده هیچ کس از فردا خبر نداره.
من ترجمه بهآذین رو دارم. بیا عوض کنیم
آقای مجلسی فوق العاده ترجمه کردن
بخش لذت متن از کدوم ترجمه از کتاب میباشد؟
از نظرات تمامی دوستان برمیاد که تمامی ترجمهها خوب باشه ولی ایا کسی میتفاوتهای ترجمهها رو بگه و اینکه تعداد صفحات ترجمه چرا انقدر با هم متفاوتند?
در ترجمه استاد به آذین تردید نکنید. بسیار ادبی و درخشان. ترجمه معیار برای ایشون هست
سه تا از بهترین مترجمهای کشورمون این رمان رو ترجمه کردند آدم میمونه کدوم رو انتخاب کنه😅
واقعا حق گفتی ، با این قیمتها هم نمیشه حداقل دو ترجمه را خرید ، چون قبلا من وقت هایی که یک کتاب با دو یا سه ترجمهی بسیار خوب منتشر میشد حداقل دو تا ترجمه را ازش میگرفتم الان با این قیمت همان یکی هم به زور میگیرم 😂
من صوتی این کتاب را با ترجمه اقای خبره زاده گوش دادم ترجمه ایشون عالی بود آهنگین و روان ،داستان زندگی پسری پیانیست (از کودکی تا بزرگسالی)است ،با مصائب و شادیهای زندگی ژان کریستوف همراه میشوید ژان پسری تقریبا درون گراست و عاشق موسیقی ،همراه این کتاب بخشی از تاریخ و خصوصیات اخلاقی مردمان آلمان ،فرانسه،سوئیس،ایتالیا روایت میشود در جاهایی از داستان ریتم کند کمی ملال اور میشد اما در کل از مطالعه آن بسیار راضی هستم و مطالعه این اثر را شدیدا توصیه میکنم🍀🍀
سلام و درود.. به سوال داشتم:من فقط دو جلد اول رو با ترجمه جناب به اذین دارم،می خواستم از دوستانی که کتاب و خوندن بپرسم:اگه فقط همین دوجلد بخونم پایان خیلی بازی داری؟(باید حتماً چهار جلد و باهم خوند؟﴾
پارسال کتاب رو از کتابفروشی خریدم 300 تومن، رفتن 400 هزار تومان یه دفعه بر یه کتاب 1700 صفحه ای بس وحشتناک و عجیبه! 700 هزار تومان! همین قیمتهای عجیب بر یه کالای فرهنگی باعث به وجود آمدن مشکلات دیگه میشه. خدا به خیر کنه...
ترجمه محمد مجلسی نشر دنیای نو خیلی خوبه
دوستان ترجمه آقای مجلسی خوبه به نظرتون ؟
بله ترجمه خوب و روانی است.
فوق العاده بود من با ترجمه به آذین خوندم اگر جان شیفته رو پسندیده باشید قطعا این کتاب هم به دلتون خواهد نشست
انتشارات فردوس ترجمه و کیفیت چاپ و جلد عالی
ورق کاهی بود یا سفید ؟
سلام بهترین ترجمه کدوم هست؟
به آذین
محمد مجلسی
زنده یاد محمد مجلسی خیلی عالی ترجمه کرده