1. خانه
  2. /
  3. کتاب تسخیر شدگان (جن زدگان)

کتاب شیاطین (جن زدگان)

4 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
4.34 از 31 رأی

کتاب شیاطین (جن زدگان)

Demons
٪10
1250000
1125000
4.06 از 17 رأی

کتاب تسخیر شدگان (جن زدگان)

Demons
٪10
925000
832500
3.7 از 1 رأی

کتاب جن زدگان

Ghosts
٪15
715000
607750
3.2 از 1 رأی

کتاب تسخیر شدگان (جن زدگان)

Demons
ناموجود
620000
معرفی کتاب تسخیر شدگان (جن زدگان)
کتاب شیاطین (جن زدگان)، رمانی نوشته ی فئودور داستایفسکی است که با دقتی کم نظیر، وجود حکومت های تمامیت خواه را در قرن بیستم پیش بینی کرد و به یکی از برترین آثار سیاسی تمام تاریخ تبدیل شد. این رمان که بر اساس داستان واقعی قتل جوانی انقلابی توسط همرزمانش شکل گرفته، در زمان انتشار به خاطر ارائه ی توصیفاتی تند و ناملایم از روشنفکران، خداناباوران، سوسیالیست ها، آنارشیست ها و سایر گروه های تندروی روس باعث به وجود آمدن جنجال های زیادی شد. برخلاف تصاویر خشک و غیرانسانی داستایفسکی از تندروها و تفکرات خشونت آمیزشان که مانند شیاطین، آن ها را مسخ کرده، این نویسنده با شفقت و همزادپنداری قابل توجهی درباره ی مردم عادی و کارگرانی می نویسد که مورد ظلم و ستم قرار گرفته اند. رمان شیاطین (جن زدگان)، نشان دهنده ی نبوغ داستایفسکی در شخصیت پردازی و درک ژرفای ذهن بشر است و به عنوان یکی از شاهکارهای جاودان ادبیات روسیه شناخته می شود.
درباره فئودور داستایفسکی
درباره فئودور داستایفسکی
فئودور میخایلاویچ داستایوفسکی، زاده ی ۱۱ نوامبر ۱۸۲۱ و درگذشته ی ۹ فوریه ی ۱۸۸۱، نویسنده ی مشهور و تأثیرگذار روس بود. پدر داستایفسکی پزشک بود و از اوکراین به مسکو مهاجرت کرده بود و مادرش، دختر یکی از بازرگانان مسکو بود. او در ۱۸۳۴ همراه با برادرش به مدرسه ی شبانه روزی منتقل شدند و سه سال آن جا ماندند. داستایفسکی در پانزده سالگی مادر خود را از دست داد. او در همان سال امتحانات ورودی دانشکده ی مهندسی نظامی را در سن پترزبورگ با موفقیت پشت سر گذاشت و در ژانویه ی ۱۸۳۸ وارد این دانشکده شد. در تابستان ۱۸۳۹ نیز، خبر فوت پدرش به او رسید.داستایفسکی در سال ۱۸۴۳ با درجه ی افسری از دانشکده ی نظامی فارغ التحصیل شد و شغلی در اداره ی مهندسی وزارت جنگ به دست آورد. او در زمستان ۱۸۴۵ رمان کوتاه بیچارگان را نوشت و از این طریق وارد محافل نویسندگان رادیکال و ساختارشکن بزرگ سن پترزبورگ شد و برای خود شهرتی کسب کرد. یک جاسوس پلیس در این محفل رخنه کرده بود و موضوعات بحث این روشنفکران را به مقامات امنیتی روسیه گزارش می داد. از همین رو، پلیس مخفی در روز ۲۲ آوریل ۱۸۴۹ او را به جرم براندازی حکومت دستگیر کرد.داستایفسکی در آغاز سال ۱۸۷۳ سردبیر مجله ی «گراژ دانین» شد و تا ماه مارس سال بعد به این کار ادامه داد. فئودور داستایفسکی در جشن سه روزه ی بزرگداشت پوشکین در پی سخنرانی اش به اوج شهرت و افتخار در زمان حیاتش رسید و سرانجام در اوایل فوریه ی سال ۱۸۸۱ در اثر خون ریزی ریه درگذشت.
ویژگی های کتاب تسخیر شدگان (جن زدگان)
  • جزو لیست برترین کتاب های تاریخ ادبیات به انتخاب انجمن کتاب نروژ
  • فیلمی بر اساس این کتاب در سال 1988 ساخته شده است.
  • این کتاب با عنوان «شیاطین (جن زدگان)» نیز توسط نشر نیلوفر منتشر شده است.
نکوداشت های کتاب تسخیر شدگان (جن زدگان)

شاهکاری پیشگویانه درباره ی ایدئولوژی و قتل در روسیه ی پیش از انقلاب.

Goodreads

این رمان، به عنوان بزرگترین رمان سیاسی تاریخ در نظر گرفته می شود.

Barnes & Noble

شاهکاری تاریک.

Penguin
قسمت هایی از کتاب تسخیر شدگان (جن زدگان)

هر پرهیزکاری، گذشته ای دارد و هر گناهکاری، آینده ای. پس قضاوت نکن.

اگر می خواهی بر تمام دنیا چیره شوی، بر خودت چیره شو.

دوست من، حقیقت همیشه غیرقابل باور است، این را می دانستی؟ برای باورپذیرتر کردن حقیقت، کاملا ضروری است که مقداری دروغ را با آن ترکیب کنی. آدم ها همیشه این کار را کرده اند.

مقالات مرتبط با کتاب تسخیر شدگان (جن زدگان)
بررسی کتاب «یادداشت‌های زیرزمینی» اثر «فئودور داستایفسکی»
بررسی کتاب «یادداشت‌های زیرزمینی» اثر «فئودور داستایفسکی»
ادامه مقاله
«فئودور داستایفسکی» و روانشناسی انسان
«فئودور داستایفسکی» و روانشناسی انسان

«داستایفسکی» چه حقایقی را در مورد انسان ها آشکار کرد و چگونه به مسیر ادبیات، شکل و جهت داد؟

مقایسه‌ی ترجمه‌های کتاب «جنایت و مکافات» اثر «فئودور داستایفسکی»
مقایسه‌ی ترجمه‌های کتاب «جنایت و مکافات» اثر «فئودور داستایفسکی»

این مقایسه، با توجه به تعداد ترجمه‌ها، سبب آشنایی بیشتر و بهتر با این شاهکار تاریخ ادبیات شده و در انتخاب ترجمه‌ای که بیشتر می‌پسندید، کمک‌حالتان است.

آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن

در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.

حقایقی در مورد زندگی «فئودور داستایفسکی»
حقایقی در مورد زندگی «فئودور داستایفسکی»

در این مقاله قصد داریم به حقایقی مهم، جالب توجه و کوتاه درباره ی زندگی فئودور داستایفسکی بپردازیم.

برترین نویسندگان در «ادبیات روسیه»
برترین نویسندگان در «ادبیات روسیه»

نویسندگان پرتعدادی در «ادبیات روسیه» ظهور کرده اند که ایده های ژرف، آثار ادبی و توانایی آن ها در داستان سرایی در طول زمان طنین انداز بوده است.

چرا و چگونه فلسفه بخوانیم
چرا و چگونه فلسفه بخوانیم

مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد

چگونه با روانشناسی، داستان های بهتری خلق کنیم
چگونه با روانشناسی، داستان های بهتری خلق کنیم

«روانشناسی» برای بسیاری از نویسندگان، موهبتی بزرگ است و بینشی ارزشمند را درباره ی چگونگی کارکرد ذهن انسان به آن ها می بخشد.

عاشقانه‌ی مرد بی‌نام در چهار شب و یک صبح
عاشقانه‌ی مرد بی‌نام در چهار شب و یک صبح

«شب‌های روشن» نیز مانند همه‌ی شاهکارهای داستایفسکی، از منظری انسانی و روان‌شناسانه پرداخت شده است.

فئودور داستایفسکی و قمار زندگی
فئودور داستایفسکی و قمار زندگی

داستان های او، یکی از اصلی ترین پایه های ادبیات روسیه را تشکیل می دهند.

آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر
آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر

وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند

نظر کاربران در مورد "کتاب تسخیر شدگان (جن زدگان)"
69 نظر تا این لحظه ثبت شده است

چقدر گرون وای یعنی چی !

1404/05/25 | توسطکاربر سایت
0
|
- شیاطین (جن زدگان)

چرا آنقدر گرون شده اونم انقدررررر. واقعا رو چه حساب . انصاف ندارن اصلا

1404/05/20 | توسطرضوان سرلک - کاربر سایت
1
|

هیچ ترجمه‌ی خوبی از این کتاب شاهکار وجود نداره 🥲🥲🥲🥲 من که رفتم انگلیسیش رو بخونم و اینو بگم این کتاب یکی از چهار شاهکاره فیودور داستایفسکی هستش و نباید با دیدگاه کتاب‌های هری پاتر بری سمت این کتاب این کتاب پر از مفاهیم فلسفی هستش پس اینو بزارید آخرین کتابی که از فیودور میخواهید یا حداقل قبل از برادران کارامازوف این کتاب را بخوانید

1404/05/20 | توسطa.23 - کاربر سایت
0
|
پاسخ ها

باز این اومد با جوکاش 😬

1404/05/21|توسطکاربر سایت
2

خودت ترجمه‌ی حبیبی را خوندی که میگی من جوک میگم ؟

1404/05/23|توسطa.23 - کاربر سایت
0

آقای a23 من این کتاب که هیچ آقای حبیبی هر چقدر کتاب ترجمه کردن رو دو یا حتی سه بار خوندم این کتاب هم سه بار با همین ترجمه خوندم اگه فکر میکنی دروغ میگم آدرس میدم بیا همدیگرو ملاقات کنیم ببینم این همه نظر میدی آیا واقعا کتاب خوندی یا فقط عین طبل توخالی فقط صدا داری

1404/05/24|توسطکاربر سایت
2

هیچ ترجمه‌ی خوبی از این کتاب شاهکار وجود نداره 🥲🥲🥲🥲 من که رفتم انگلیسیش رو بخونم و اینو بگم این کتاب یکی از چهار شاهکاره فیودور داستایفسکی هستش و نباید با دیدگاه کتاب‌های هری پاتر بری سمت این کتاب این کتاب پر از مفاهیم فلسفی هستش پس اینو بزارید آخرین کتابی که از فیودور میخواهید یا حداقل قبل از برادران کارامازوف این کتاب را بخوانید

1404/05/20 | توسطa.23 - کاربر سایت
0
|

قبل از مطالعه این کتاب باید دانست که این کتاب دارای پیش‌زمینه تاریخی (انقلاب فکر کنم دهه ۷۰-۱۸۶۰ روسیه و تندوری‌ها و افراطی‌گری‌های ان) است که تفکرات و نظرات داستایوسکی و حتی وقایع تاریخی در قالب شخصیت‌های کتاب نشان داده می‌شود. سیر داستانی کتاب، کششی ندارد و عمدتا، نظرات و عقاید داستایوسکی در قالب گفتگوهای دو نفره -بویژه گفتگوی استاوروگین و تیخون یا گفتگوی استپانویچ و استاوروگین- و چندنفره بیان می‌شود. به نظر من باید به این کتاب بیشتر به عنوان یک کتاب فلسفی با پیش‌زمینه تاریخی نگاه کرد. در کتاب حتی مواردی بود که می‌شد یک کشش داستانی فوق‌العاده ایجاد کند -مثل رابطه‌ی دخترک ۱۱ ساله (ماتریوشا) و استاوروگین- اما داستایوسکی نخواست (مسلما این نبود که نتواند) اینگونه کار کند و این اتفاق را تنها در خدمت شخصیت‌پردازی با هدف بیان نظرات و عقاید و اتفاقات تاریخی قرار داد. این کتاب بر خلاف اثار دیگر داستایوسکی (مثل جنایت و مکافات یا برادران کارامازوف و حتی رنج‌کشیدگان و خوار‌شدگان) که با القای نگرانی، خوشحالی، ناراحتی، اضطراب، هیجان و... قلب و روح ما را با کتاب همراه می‌کرد از ما میخواهد تنها به مغز خود رجوع کنیم و بر وقایع و شخصیت‌های کتاب (که تقریبا همه، نماد چیزی هستند) تفکر کنیم. به همین دلیل به نظرم این کتاب، کتابی سخت‌خوان است.

1404/05/13 | توسطیوسف پلنگ - کاربر سایت
1
|
- شیاطین (جن زدگان)

بسیار از ترجمه‌ی آقای حبیبی لذت بردم. تفاوت این اثر با شاهکارهای دیگر داستایفسکی مثل جنایت و مکافات، این است که آرام‌تر شروع می‌شود و مدت بیشتری طول می‌کشد تا شما را جذب کند. اما بعد از آن با سرعت و روند مطلوبی پیش می‌رود و در انتها به زیبایی داستان را به پایان می‌رساند.

1404/04/11 | توسطحسین - کاربر سایت
3
|

سلام دوستان من برای مرتبه دوم است که برای رمان شیاطین نظرم را به اشتراک می‌گذارم. معتقدم این اثر را باید چند بار خواند و سالی یک بار هم بازخوانی نمود. کتابی است که خیلی جلوتر و فراتر از عصر و زمانه خودشه. ترجمه سروش حبیبی را حتماً تهیه کنید. هم دایره لغاتش وسیع تره و منقح‌تر و شیوا تره. موفق باشید.

1404/02/20 | توسطمحسن میرجانی ارجنان - کاربر سایت
5
|

دوستانی که این کتاب رو خوندن ، به نظر شما برای کسی که تا حالا از داستایفسکی کتابی نخونده ، برای شروع مناسبه ؟

1404/02/10 | توسطکاربر سایت
1
|
پاسخ ها

جنایت و مکافات ترجمه اصغر رستگار، گزینه بهتریه برای شروع لذت ببرید

1404/02/13|توسطپارسا یوسف زاده - کاربر سایت
5

جنایات و مکافات رو بخونید با ترجمه بانو مهری آهی

1404/02/29|توسطعلی محمدی - کاربر سایت
7

خیر؛ شما برای شروع، شب‌های روشن را بخوانید با ترجمه‌ی آقای سروش حبیبی از نشر ماهی.

1404/05/19|توسطپریسا احدی - کاربر سایت
1
- تسخیر شدگان (جن زدگان)

ترجمه آقای خبره زاده واقعا بده، هیچ ارتباطی به دایره واژگان فردی که مطالعه میکنه نداره ترجمه هم غلطه چون از روی زبان روسی نیست، نامفهومه، اصلا از این ترجمه لذت نبردم من ترجمه آقای سروش حبیبی رو پیشنهاد میکنم، بقیه‌ی آثار داستایفسکی که ایشون ترجمه کردن عالیه بهترین ترجمه‌ی جنایت و مکافات انتشارات علمی فرهنگی ترجمه آتش بر آب بهترین است.

1404/01/11 | توسطامیرحسین رضازاده - کاربر سایت
2
|
پاسخ ها

دمتم گرم که گفتی بهترین ترجمش برای آنش برآب هستش

1404/04/31|توسطa.23 - کاربر سایت
1

بهترین ترجمه خانم مهری آهی

1404/05/13|توسطکاربر سایت
3

بهترین ترجمه‌ی جنایت و مکافات قطعا ترجمه‌ی خانم مهری آهی از نشر خوارزمی است و بعد ترجمه‌ی آقای اصغر رستگار از نشر نگاه...

1404/05/19|توسطپریسا احدی - کاربر سایت
0

من حدود 30 صفحه اول ترجمه سروش حبیبی و خبره زاده رو با هم مقایسه کردم. هر چند نوع جمله بندی‌ها در ترجمه‌ها با هم متفاوت بود (مثلا حبیبی ترجمه کرده: با حیرت بسیار، دریافتم که بر عکس آنچه گمان می‌کردیم، نه تنها در تبعید به سر نمی‌برده، بلکه هرگز حتی تحت نظر نبوده است و از اینجا می‌توان پی برد به اینکه توان تخیل چه کارها می‌کند. و خبرزاده ترجمه کرده: با کمال تعجب از یک منبع موثق فهمیدم که برعکس عقیده عموم مردم، نه تنها به ایالت ما تبعید نشده بود بلکه هرگز پلیس هم در تعقیب او نبوده است. نیروی تخیل تا به این حد می‌تواند پیش برود) که به نظرم هر دو کامل و قابل درک هستند. ترجمه خبرزاده اگر چه گاهی دارای کلمات قدیمی است (مثلا: در عنفوان شباب با او ازدواج کرده بود در حالی که حبیبی ترجمه کرده: در آغاز جوانی او را گرفته بود) ولی اگر کسی دایره لغت ادبی اش خوب باشد هیچ مشکلی در خواندن ترجمه خبره زاده ندارد. مواردی هم دیدم که ترجمه خبره زاده را بهتر از ترجمه حبیبی فهمیدم (مثلا حبیبی ترجمه کرده: من مدعی نیستم که هیچ طرف تعدی واقع نشده بود و خبرزاده ترجمه کرده: قصد ندارم ادعا کنم که هیچ گاه ناراحتی و تشویش نداشته است). در کل، من که برتری خاصی در ترجمه حبیبی نسبت به خبره زاده ندیدم و به نظرم خبرزاده هم خوب از پس ترجمه این اثر براومده

1403/09/27 | توسطیوسف پلنگ - کاربر سایت
27
|
پاسخ ها

خیلی ممنون از نظر مفید شما. مردد بودم برم بگیرم مقایسه کنم که شما فرمودید.

1403/10/23|توسطامیر عربلو - کاربر سایت
4

بعضی‌ها کتاب فقط برای تو کتابخونه گذاشتن و پز دادن میخرن. ملت ما همه چیش شده دیگران یه لحظه برای خودتون بپوشید بگردید زندگی کنید. کی اهمیت میده تو چی تو کتابخونت داری؟ مردم کشورای دیگه کتاب دست دو میخرن به هم رایگان کتاب میدن تا درخت کمتری بریده بشه. اون کتابی که سالها تو کتابخونت داره خاک میخوره بده یکی دیگه بخونه

1403/09/05 | توسطنادر - کاربر سایت
7
|
پاسخ ها

پول کم آوردی اینو نوشتی ک یکی بیاد کتاب رو بهت بده بخونی؟ خسته نمیشی از اینهمه خود تحقیری ک بقیه دنیا اینجورین ایرانیا اونجوری؟ نه عزیزم بعضیا کتاب میخرن و نگه میدارن چون دوست دارن چند وقت یبار برن دوباره تیکه هاش رو بخونن و مشکلی با قرض دادن ندارن. شمایی ک با لحن طلبکار میگی کتاب رو بدید بقیه خودت چند بار این کار رو کردی؟

1403/09/11|توسطممرضا - کاربر سایت
27

نادر بیزحمت کمدی الهیتو بده به من بخونم بازم اگر کتاب خواستم بهت میگم

1403/09/13|توسطکاربر سایت
9

ترجمه سروش حبیبی حرف نداره

1403/05/23 | توسطکاربر سایت
1
|

یکی از بهترین آثار ادبی داستایفسکی و جهان در ادبیات هستش و از هر لحاظ بسیار عالی خلق شده چه داستانی،ادبی،تاریخی،سیاسی،فرهنگی و دینی و روانشناسی و فلسفی و بنظرم جزو سنگین‌ترین آثار این نویسنده بزرگ به شمار می‌آید و ترجمه آقای سروش حبیبی هم بسیار عالی و بی نقص بود.

1403/05/21 | توسطامیرمحمد حصاری
3
|

سلام من چاپ۱۳۶۷ ترجمه‌ی خبره زاده رو دارم باقیمت ۱۵۰ تومان واقعا زیباس

1403/03/02 | توسطز اینان - کاربر سایت
8
|

سلام با توجه به اینکه قیمت کتاب بالاست دوستانی که کتاب کامل خوندن میتونن به قیمت مناسبتری بفروشن به عزیزانی که مایل به خرید هستن

1403/01/28 | توسطمهدی - کاربر سایت
10
|
پاسخ ها

سلام، اومدیم و نخواستن بفروشن و دوباره ممکنه بخوان بخونن

1403/01/29|توسطکاربر سایت
12

اگر به یکبار خوندنه که از کتابخونه بگیرن بهتره.اما کتابی مثل این کتاب تو هر کتابخونه شخصی نباشه اون کتابخونه ناقصه

1403/04/10|توسطمحمد مهدی
7

من این کتابو از نشر نگاه تهیه کردم و الان متوجه شدم که نشر نیلوفر بهتره... میشه لطفا تفاوت‌هاشونو بگین و اینکه چی باعث شده ترجمه آقای حبیبی بهتر باشه؟

1403/01/06 | توسطآلاسکا - کاربر سایت
8
|
پاسخ ها

ترجمه جناب حبیبی از روسی است و خبره‌زاده از فرانسه..ترجمه حبیبی در پایان کتاب یک نقد بلندبالا از کنستانتین ماچولسکی داره که به درک عمیق کتاب و شخصیت‌ها کمک میکنه چون کتاب پیچیده‌ایع.. در آخر ما احترام زیادی به جناب خبره‌زاده قائلیم ولی سبک ترجمه هاش برای خواننده امروزی مناسب نیست چه بسا از متن بیگانه ترجمه شده و گنگ بنظر بیاد ولی ترجمه حبیبی روان و حق مطلب ادا شده و بسیار زیبا ترجمه شده

1403/01/08|توسطکاربر سایت
13

آقای حبیبی مستقیم از روسی ترجمه کرده اند و اکثر آثار داستایوفسکی و تولستوی رو ترجمه کردند که تو ترجمه روسی بهترین ترجمه هستش و اینکه بخاطر ادبی بودن متن و وفاداری به متن شما بهتره مال آقای حبیبی رو تهیه کنید

1403/01/08|توسطکاربر سایت
2

آقا ترجمه خوب دیگه ای حز سروش حبیبی نیست؟ خدایی هشتصد تومن آخه؟

1402/11/14 | توسطکاربر سایت
12
|
پاسخ ها

ترجمه خبره زاده هم خوبه؛ ولی جدا و در حال حاضر هیچ ترجمه ای مثل سروش حبیبی نمیشه.

1402/11/18|توسطسعیدشاکرکاشانی
5

سروش معرکه است. واقعا این پسر خیلی خوب ترجمه میکنه.

1402/11/20|توسطکاربر سایت
8

مرد حسابی طرف ۹۱ سالشه ریشش به سفیدی برفه. پسر خوب شد نگفتی این بچه ترجمه اش عالیه

1402/11/20|توسطکاربر سایت
71

ترجمه استاد نسرین مجیدی هم بعد از ترجمه استاد سروش حبیبی عالیه💫🤘

1402/11/23|توسطکاربر سایت
6

دوست عزیز، من از خانم نسرین مجیدی، برادران کارامازوف رو خوندم و واقعا ترجمه روان و خوبی بود

1402/11/28|توسطسهیل دمیرچی
7

ولی «شیاطین» شباهت زیادی داره به «جنایت و مکافات» فقط این بار از بُعد اجتماعی و سیاسی …

1402/11/10 | توسطسعیدشاکرکاشانی
6
|

الحق که رمان از ان فرانسوی هاست. همانطوری که تئاتر و تراژیدی از ان یونانیان است و شعر ازان ایرانیان است. صنعت ازان المانی هاست. دیجیتال و گیمینگ ازان ژاپن است و... باید ایمان اورد که رمان برازنده‌ی ملت فرانسه است. در جواب انکسی که می‌گوید پس روسیه چه؟ چخوف و تالستوی و داستایفسکی چه می‌شود؟ در جواب ان‌ها حرفی ندارم بگویم. اما فقط این را می‌دانم که رمان مال فرانسوی هاست. و این را می‌دانم که بالزاک از داستایفسکی زیبا‌تر بهتر و قوی‌تر می‌نویسد. این را همه می‌دانیم. کافی است یک سطر از رمان اوژنی گرانده را با رمان برادران کارامازوف مقایسه کنید. قلم بالزاک روح و روان را نوازش می‌دهد. من معتقدم داستایفسکی نویسنده‌ی بهتری است اما باز هم ایمان دارم که بالزاک رمان نویس بهتری است.و این دو کار یعنی نوشتن و رمان نوشتن مانند فرق راه رفتن و رقصیدن است. نمی‌دانم ایا نیاز به گفتن است که صاحب قریحه‌ترین مترجمان ما از زبان فرانسه ترجمه کرده اند. محمد قاضی، ابوالحسن نجفی، مهدی سحابی، به اذین، رضا سید حسینی، عبدالله توکل

1402/10/26 | توسطکاربر سایت
20
|
پاسخ ها

بالزاک از داستایوفسکی بهتره؟ دوست عزیز جنایات و مکافات رو حتما بخونید . تا قدرت واقعی قلم استاد رو درک کنید .

1403/02/03|توسطعلی - کاربر سایت
4

گویی خود شما هم کتاب را نخوانده اید جناب علی! آنچه داستایوفسکی نوشته و ما خواندیم "جنایت" و مکافات بود آنچه شما خواندید و احتمالا دیگری نوشته "جنایات" و مکافات! میباشد. الله اعلم.

1403/05/24|توسطرضا پ.
0

دیدگاه‌های مردم واقعا عحبیبه..کاش بدون توهین کردن و متعصب بودن فقط نظرتون رو راجب کتاب به اشراک میذاشتین

1402/10/26 | توسطجاوید - کاربر سایت
7
|
پاسخ ها

داستایفسکی ۲۰۰ سال پیش بود. نقد کردنش چه طور ممکنه و اگر ممکنه چه فایده دارد. رمان هایش خواندنی است و این خودش که بوده و چه کرده ما از کجا بدانیم.

1402/10/28|توسطکاربر سایت
0