سلام دوستان من با توجه به مطالعه ای که از باقی آثار آندری یف داشتم باید بگم که یوغ جنگ همچون آثار دیگر اثری درخشان و پرمحتواست و ترجمه به بهترین شکل ممکن ارائه شده . به همه دوستداران ادبیات روسیه این کتاب رو پیشنهاد میکنم .با تشکر از آیدا اسحاقیان بابت ترجمه خوب این اثر :)
سلام.من مطالعه کتاب یوغ جنگ رو دیروز تمام کردم. خیلی اثر درخشانی بود.خوندنش رو به دوستان حتما پیشنهاد میکنم.
یعنی واقعا بعد از مدتها کتابی خوندم که تا پایانش نتونستم زمین بکذارمش.هم پر از احساسات انسانی بود، هم ترجمه خوبی داشت.
به کامنتهای گمراه کننده توجهی نکنید! انتشار این کتاب، هم خیانت به لئانید آندریف است، هم به ادبیات روسیه، هم به نشر ثالث و هم به ذات و ماهیت «ترجمه». ترجمه، اساسا چیزی ندارد که بخواهی در موردش حرف بزنی. حیف هزینهای که به آن دادم. در عجبم از انتشار آن. انگار هیچ احدی (از خود مترجم، ویراستار تا فردی که در ارشاد به آن مجوز داده) این زحمت را به خود نداده که یک بار از روی این ترجمه بخواند. محض رضای خدا، در سراسر این کتاب، دو جمله سر راست فارسی هم وجود ندارد! کسی که گفته ترجمه آن خوب است، یا شرافت نداشته یا سواد!
کتابی بسیار عالی با ترجمه خیلی خیلی خوب
سلام.چندبارگفته شدکه این اثرخنده سرخ نیست.عنوان لاتین کتاب همتوسطمدیریت سایت تصحیح شد.لطفا با عدم آگاهی و اطلاع ذهن مخاطبان رومشوشنکنیدکه ازاخلاقونزاکتوادب بهدوراست.
بصورت داستانه یا مستند ؟
با سلام این کتاب با عنوان Иго войны به معنای یوغ جنگ است که برای اولین بار از زبان روسی توسط دانش آموخته دکتری ادبیات روسی به فارسی ترجمه شده است.نمیدانم چرا این کامنت تکراری در همه جا به چشم میخورد که همان خنده سرخ نیست؟ چه ربطی به آن اثر دارد؟ آندری یف آثار بسیاری داشته است که قطعا محدود به چند اثری که در اذهان جا افتاده، نمیشود.محض اطلاع دوستانی که نمیدانند بگویم عنوان خنده سرخ красный смех است.
تابلو هستش که تو همون مهرداد هستی که تو اینستا کتاب تحلیل میکنه و زبان روسی میداند ممنونم بابت راهنماییت دوست عزیزم❤️❤️
زیرش نوشته The Red Laugh ؛ بازم میگن خنده سرخ نیست😃😆🤣🤣🤣
این کتاب خندهی سرخ نیست
عزیزم بنده دارم میخونم و متن فرغ داره چرا اصرار داری بگی خنده سرخ هستش!؟
عنوان لاتین کتاب گویای این موضوع است که این کتاب همان کتاب خندهی سرخ است که توسط مترجم و ناشر دیگری قبلا عرضه شده ... لطفا اگر نام لاتین اشتباه نوشته شده مدیر سایت تصحیح بفرمایید که باعث گمراهی نشه و اگر هم عنوان لاتین درست درج شده این یک فریبکاری بزرگ توسط مترجم و ناشر محسوب میشه برای اینکه فروش کتاب تحت تاثیر ترجمهی قبلی قرار نگیره ...
این کتاب خنده سرخ نیست دوستان. من تهیه کردم و دارم میخونم ، حقیقتا ترجمه بی نظیری داره و توصیه میکنم حتما این کتاب رو بخونید
نه اینکتابترجمه خنده سرخنیست.کتاب یوغ جنگ اولین باراست که ترجمه میشود.باترجمه ای سلیس ،روانوفاخرازنظر ادبیات فارسی .ومنتقل کننده زوایای زباننویسنده ودرمجموع عالی .ممنون اززحمات مترجممحترم
دوست عزیز، اسم لاتین کتاب بخونید.دقیقا همون کتاب لبخند سرخ هست که اقای آتش برآب ترجمه کردن
این اثر خنده سرخ نیست که با نام دیگر ترجمه شده است؟