1. خانه
  2. /
  3. کتاب سرگذشت دوبله ی ایران

کتاب سرگذشت دوبله ی ایران

نویسنده: اکبر منانی
3.2 از 1 رأی

کتاب سرگذشت دوبله ی ایران

و صداهای ماندگارش
History Of Iran's Double And Resident Voices
انتشارات: دارینوش
٪15
500000
425000
معرفی کتاب سرگذشت دوبله ی ایران
هنر دوبلاژ در سال 1309 هجری شمسی در فرانسه و سپس در ایتالیا و انگلستان برای سخنگو کردن فیلم‌های صامت قدیمی شکل گرفت. 15 سال پس از رواج این اختراع، در ایران نیز به دوبلاژ پرداخته شد. در آن زمان جوانانی که استودیو ایران نو فیلم را در سال 1325 تشکیل داده بودند، در جست‌وجوی فیلم و مکان مناسب برای استقرار برآمدند. پس از آن در حقیقت دوبلة ایران تا حد زیادی در استودیوهای ایتالیا شکل گرفته و با بیش از یک دهه فعالیت در آن کشور، به اوج شکوفایی خود رسید. اما این امر مانعی برای جذب نیروهای تازه در داخل کشور نشد و به همین دلیل استودیو سانترال به صورت یکی از قطب‌های دوبلاژ ایران درآمد. این استودیو توانست قبل از آن که موج دوبله همه‌گیر شود، کادر مجرب و منظمی از مدیران دوبلاژ، دوبلورها و تکنسین‌ها را گرد بیاورد. کتاب حاضر به سرگذشت دوبلة در ایران به همراه نمایة گویندگان دوبله (اعم از فعال و غیرفعال) و تصاویری از آنها اختصاص یافته است.
درباره اکبر منانی
درباره اکبر منانی
اکبر منانی (زادۀ ۱۴ تیر ۱۳۱۸ اصفهان) دوبلور، مدیر دوبلاژ، گوینده و نویسندۀ ایرانی است.او کار حرفه‌ای دوبله را از سال ۱۳۴۰، گویندگی در رادیو را از سال ۱۳۳۲ و مدیریت دوبلاژ را از سال ۱۳۴۳ خورشیدی شروع کرد. او در فیلم‌ها، مجموعه‌ها و انیمیشن‌های بسیاری حرف زده‌است؛ مجموعه‌هایی مثل پوآرو (به جای هرکول پوآرو)، پرستاران (به جای فرانک)، بهترین سال‌های زندگی ما (به جای فردریک مارچ)، زبل‌خان (به جای زبل‌خان)، ماجراهای گالیور (به جای گلام با تکیه کلام من می‌دونم). او سال‌ها گوینده تیپ‌های فلفلی و آقای خوشبین در برنامه صبح جمعه با شما بوده‌است .اکبر منانی نخستین منبع مدون تاریخ دوبله ایران را با نام «سرگذشت دوبلهٔ ایران و صداهای ماندگارش» نوشته‌است. این اثر که نگارش آن ۱۷ سال به طول انجامید به چگونگی، چرایی و زمان ورود دوبله به ایران می‌پردازد.
 
دسته بندی های کتاب سرگذشت دوبله ی ایران
اولین نفری باشید که نظر خود را درباره "کتاب سرگذشت دوبله ی ایران" ثبت می‌کند