کتاب کوزای یاغی را خواندهام. زبان ترجمه ایراد دارد؛ جملهها بیروح و غالبی هستند. گفتگوها بهنحوی نوشته شدهاند که صحبت یک یاغیِ کوهنشین با یک اربابِ عمارت هیچ تفاوتی نمیکنند. گفتهها چنان است که گویی افراد در حال دکلمه یک متن ادبیاند. این را نمیدانم که لحن نویسنده اصلی هم همینطور بوده یا خیر، فقط با خواندن این کتاب ترجمهشده میتوانم بگویم قلم مترجم بیایراد اما خالی از ظرافت است.