ویلیام فورد گیبسون (متولد 17 مارس 1948) نویسنده و مقالهنویس داستاننویس نظری آمریکایی است که به طور گستردهای به عنوان پیشگام در زیرژانر علمی تخیلی شناخته شده به عنوان سایبرپانک شناخته میشود. با شروع حرفه نویسندگی خود در اواخر دهه 1970، آثار اولیه او داستان های نوآر، داستان های آینده ای نزدیک بود که اثرات فناوری، سایبرنتیک، و شبکه های کامپیوتری را بر انسان ها بررسی می کرد، "ترکیبی از زندگی پست و فناوری پیشرفته" - و به ایجاد نمادی برای عصر اطلاعات قبل از فراگیر شدن اینترنت در سال 1990 کمک کرد. گیبسون اصطلاح «فضای سایبری» را برای «فناوری دیجیتال گسترده و به هم پیوسته» در داستان کوتاه خود «سوزاندن کروم» (1982) ابداع کرد و بعداً این مفهوم را در اولین رمان تحسینشدهاش Neuromancer (1984) رایج کرد. این آثار اولیه گیبسون به عنوان "نوسازی" ادبیات علمی تخیلی در دهه 1980 شناخته شده اند.
زبان اصلی خوندم بیشتر متوجه شدم تا ترجمه ، ترجمه به شدت افتضاح یه سری کلمهها رو اولین بار تو زبان فارسی میدیدم.
سه کتاب اند که سری sprawl رو تشکیل میدن، اول نورومنسر، بعد Count Zero و بعد Mona Lisa Overdrive. نورومنسر انگار خواننده رو پرتاب میکنه به یه سیاره جدید. بینهایت عجیبه و این آدم رو پای کتاب میخکوب میکنه. اما متاسفانه کل توانش رو تو این کتاب نمایش داده و سر دوتا کتاب دیگه بخارش تموم میشه. میشه یه تکرار مکررات خیلی طولانی. نورومنسر یه اکشن دیوانه واره که یک ثانیه استراحت نداره ولی مونالیزا تو صفحات خیلی زیادی هیچ اتفاق خاصی نمیوفته. اگر یکی از بزرگترین شاهکار علمی تخیلی تاریخ رو میخواید، همین کتاب رو بخونید، ولی زبان اصلی. نورومنسر به سادگی تو بازار هست، بقیه کمی سخت گیر میان.
واقعا نمیدونم در وصف این کتاب چی بگم. داستان خارقالعاده ای داره. این کتاب تمامی عناصر یک اثر گاثیک رو داره، عناصر سای فای بهش اضافه میکنه، حلقه قدرت و کنترل مشابه ۱۹۸۴ هم بهش اضافه میکنه و یه سبک جدید به نام سایبر پانک خلق میکنه. این داستان و این سبک به زمان خودش یه ابرشاهکار حساب میشه، اما قلم و طرز نوشتن این نویسنده به شدت آزاردهنده است. جملهها به شدت آشفته اند و به شدت از شاخه به شاخه دیگهای میپره. وقتی با آب و تاب مخصوص به خودش داره داستان رو روایت میکنه یک دفعه یک جمله کاملاً نامربوط به همه چی اضافه میکنه که باعث گیج شدن خواننده میشه. به طرز عجیبی اصلا مسأله سطح زبان مطرح نیست، اگر دو دقیقه داستان رو منسجم روایت کنه هیچ سطح زبان پیشرفته ای نمیخواد. در مورد ترجمه، اگر کامنت قبلی درست باشه که فاجعه ست، همینطوری کتاب سختیه، وای به حال وقتی که بد ترجمه بشه!
من اصلا از ترجمه راضی نیستم. "برزشگر هفت کاره مبتنی بر پسخوراند لمسی" دیگه چه ترجمه ایه؟ چرا بازوی مکانیکی باید برزشگر ترجمه شده باشه؟ من این کتاب و به زبان انگلیسی بهتر متوجه میشم تا ترجمه ای که شده. معنی خیلی از جملات گنگه. ایکاش همون زبان اصلیشو میخوندم
واقعا عالی بود. ادم باورش نمیشه نویسنده 30 40 سال پیش همچین ایدههای نابی رو توی کتاب مطرح کرده. ترجمه هم خوب بود فقط علائم نگارشی رو زیاد رعایت نکرده بودن موقع خوندن یکم وقفه میافتاد
دورود،من چندباردرخواست کتاب نیورومنسر رو دادم لطفا موجودش کنید ممنون
نمیخواین موجودش که زمستان ساحره رو چطور؟😂😂