در طول تاریخ ادبیات، نویسندگان برجستهی زیادی بودهاند که نسخه های ناتمام آثارشان پس از مرگ آن ها پیدا و منتشر شده است.
در این مطلب، بخش هایی یکسان از ترجمه های مختلف کتاب «بیگانه» اثر «آلبر کامو» را با هم مرور می کنیم.
«ادبیات فرانسه» از اشعار قرون وسطایی گرفته تا رمان های مدرن، برخی از تأثیرگذارترین و جسورانه ترین آثار را در ادبیات اروپا و جهان به وجود آورده
اگر تا به حال کتابی از «آلبر کامو» خوانده باشید، آن اثر احتمالا کتاب «بیگانه» است. این رمان همچنان به عنوان شناخته شده ترین و ضروری ترین اثر او در نظر گرفته می شود
همه در درون خودشان این طاعون را دارند، چون هیچ کس در این جهان، هیچ کس، هیچ وقت نمی تواند مصون باشد.
بینش هایی به یاد ماندنی درباره ی جذابیت های «اگزیستانسیالیسم»
در این مقاله سعی شده است با فلسفه و جهان بینی این نویسنده ی بزرگ و مبتکر آشنا شویم و علاوه بر آن، اطلاعات جالبی در مورد زندگی شخصی آلبر کامو نیز به دست آوریم.
سه تا ناشر چاپش کردن. یکی ۸۸ صحفه، یکی ۱۱۲ صفحه، یکی ۱۸۸ صفحه. آدم نمیتونه بفهمه چه اتفاقی داره میوفته این وسط. لااقل نزدیک هم هم نیستن اعداد که آدم بگه به خاطر جمله بدنی و سایز ک فونته. اگه کسی میدونه کدوم ترجمه مناسبه منون میشم بهم بگه
سلام عرض ادب. بنده انتشارات ققنوس تهیه کردم بد نبود خوب بود. فقط با یک داستان خطی، رمان و... طرف نیستید. بیشتر تشبیه و وصف از طبیعت، محیط اطراف و پیرامون و تلفیق اینها با خاطرات و اتفاقات گذشته و حال، روزمرهها میباشد. بیشتر مواقع اینجور موضوعها تَه و انتهایی ندارند که به یک نتیجه گیری منتهی شوند و فقط غرق شدن توی یک حال و هوای عجیب و غریب یا بعضاً آشنا میباشد که با وصف زیاد از پیرامون و اطراف خود ممکنه فقط خاطرات نویسنده نباشند و مروری از خاطرات آب و هوا و محیطهای آشنا برای خواننده هم زنده شود که در طول زندگی به فراموشی سپرده شده اند
مقالاتی جذاب و قابل تامل