کتاب بافندگان

plays: the weavers
کد کتاب : 17087
مترجم :
شابک : 978-6002437914
قطع : رقعی
تعداد صفحه : 176
سال انتشار شمسی : 1399
سال انتشار میلادی : 1892
نوع جلد : شومیز
سری چاپ : 1
زودترین زمان ارسال : 12 اردیبهشت

معرفی کتاب بافندگان اثر گرهات هاپتمن

هیچ نمایش نامه ای در تاریخ تئاتر پیدا نمی شود که تصویری عمیق تر و آزرده کننده تر از بافندگان ارائه کند. تصویری از پیچ و مهره های هیولای غیرانسانی قحطی زدگی، از جنبه ی شاعرانه ی کمبود تا سیاست های فقر. بافندگان شاهکاری است از گرهارت هاپتمن، نویسنده ی سبک ناتورالیسم و برنده جایزه ی نوبل ادبیات در سال 1912. این داستان بر اساس اتفاقی واقعی از شورشی در سال 1844 توسط بافندگانی اهل سیلسیا که به شکل فجیعی سرکوب شد، به قلم هاپتمن به نمایش نامه ای تراژیک تبدیل شده است. این نمایش نامه ی حماسی با عنوان افتخاری نخستین نمایش نامه ی سوسیالیستی هم شناخته می شود، چرا که بافندگان شورشی، در مقام قهرمانان جمعی این اثر قرار گرفته اند.
این نمایشنامه اثری استثنائی است از اتحاد طبقه ی کارگر که علیه کارفرمایان خود قیام می کنند. در بافندگان، خواننده با قهرمانی منفرد مواجه نیست، بلکه داستان از چندین شخصیت تشکیل شده که هر کدام وقایع را از دیدگاه خود نظاره می کنند و همینطور که به صحنه آمده اند از آن خارج شده و شخصیت های بعدی جای آن ها را می گیرند. نمایشنامه به خودی خود کوتاه است اما از مستندات پشتیبانی کننده ی قوی برخوردار است که از جمله ی آن می توان به اطلاعات تاریخی مربوط به واقعه ی شورش بافندگان سیلسیا، نقدهای موجود در روزنامه های سوسیالیستی زمان واقعه و اطلاعات ثبت شده از تصمیمات و مذاکرات سانسور شده ی دولت، اشاره کرد. نمایشی از مرگ سالمندان از گرسنگی، اجبار کودکان به کار کردن در شیفت های طولانی از روزی که راه رفتن را می آموزند و فریاد فقر و گرسنگی و ناامیدی در شرایطی شوربختانه و ناگوار.

کتاب بافندگان

گرهات هاپتمن
گرهارد هاوپتمان (به آلمانی: Gerhart Hauptmann) (زاده ۱۵ نوامبر ۱۸۶۲ – درگذشته ۶ ژوئن ۱۹۴۶) نمایش‌نامه‌نویس آلمانی بود که در سال ۱۹۱۲ میلادی، برندهٔ جایزه نوبل ادبیات شد. وی از معروف‌ترین نمایندگان سبک ناتورالیسم بود که با وجود این به طبع خود در سبک‌های دیگر را نیز آزموده‌است.
قسمت هایی از کتاب بافندگان (لذت متن)
از مقدمه کتاب: اگر ترجمه های موجود در کتابخانه ها، تنها راه مواجهه ما با نمایش نامه های خارجی باشد، در این صورت درک و دریافت مان از تاریخ ادبیات نمایشی ناکامل و مجازی خواهد بود، که این تاریخ چیست مگر سیر متونی نمایشی که هریک به دوره ای تعلق دارند و به جغرافیایی. در ایران بسیارند نمایش نامه هایی که ترجمه شده اند، در حالی که نه مهم بوده اند و نه در میان آثار نویسنده شان جایگاهی داشته اند... ... بسیارند نمایش نامه هایی که چنان در سیر ترجمه تحریف شده اند و تغییر شکل یافته اند که استناد به آن ها تنها ما را به تاریخی جعلی از ادبیات نمایشی می رساند... ... بسیارند نمایش نامه های جریان ساز که از سیر ترجمه های متون نمایشی جامانده اند... مجموعه جامانده ها همین گروه سوم را هدف گرفته است. آثاری که به هر دلیلی دشواری متن، ناهمخوانی با گفتمان سیاسی دوران، فقدان متـرجم بـرای بـرخـی زبـان ها و... ترجمه نشده اند و عدم ترجمه شان بیش از همه دانشجویان تئاتر را با معضلی جدی روبه رو کرده است. جست وجو، انتخاب و ترجمه این آثار البته آسان نیست چرا که: متون دشوار، هنوز دشوارند و کم تر مترجمی وسوسه ی دست به گریبان شدن با آن ها را دارد... ... مترجمان کارکشته در میان همه ی زبان ها یکسان پخش نشده اند و هنوز برای برخی از زبان ها سخت می توان مترجم حرفه ای مشتاق یافت... ... برخی از متون را هنوز نمی توان ترجمه کرد، چون پیشاپیش آشکار است که امکان چاپ کامل و بدون حذف را نخواهند یافت... با این همه اراده ی جامانده ها فرارفتن و گذر از این موانع است و در این مسیر از تمام نمایش نامه نویسان مترجم، و مترجمان علاقه مند به ادبیات نمایشی دعوت می کند که به این مجموعه بپیوندند. اما شرط ورود به بازی جامانده ها ساده است پیش تر آن که نمایش نامه نمایش نامه باید به تاریخ تئاتر تعلق داشته باشد و سال هزار و نهصد و پنجاه مرز تاریخ نگارش آثاری قرار گرفته که می توانند در این مجموعه جای بگیرند؛ و دیگر آن که بتوان اهمیت نمایش نامه را در تاریخ ادبیات نمایشی جهان توجیه کرد؛ این اهمیت الزاما، جریان سازی نیست و می تواند دلایل بی شمار دیگری را هم در بربگیرد. مقاله ی تفصیلی پایان هر نمایش نامه در واقع توضیح اهمیت هر اثر خواهد بود. به بازی جامانده ها خوش آمدید.