بهترین ترجمه مال خانم مهران کندری ( هنر رویا بینی ) است و پیوندگاه ترجمه ایشان است ضمنا دوستان خواندن کتابهای کاستاندا ترتیب داره این نهمین کتاب است و اگر قبلیها را نخوانده باشید دچار سردرگمی خواهید شد ...
ترجمه بسیار ضعیف هستش. اصلا اصطلاحات درست ترجمه نشده متاسفانه. مثلا یه نمونه "نقطه تجمع" عمدتا بین زبان رایج اساتید "پیوندگاه" گفته میشه. این مدل ترجمه برای کسی که هیچ پیش زمینهای نداره اصلا قابل فهم نیست.
ایران کتاب عزیز ❤️ لطفا آثار کارلوس کاستاندا رو موجود کن
وقتی که کتاب رو میخوندم ، یک سوال همش تو ذهنم میومد آیا واقعاً چنین چیزی وجود داره ؟
بله وجود دارد.و این مباحث نیاز به تعمق و خودشناسی هر چه بیشتر رو یاداوری میکنه
سلام دوست گرامی بله کاملا وجود داره و قابل تجربه هست