گلرخ سعیدنیا

گلرخ سعیدنیا

تحصیلات در رشته زبان‌شناسی با گرایش مطالعات گفتمانی و نیز مطالعات ترجمه زمینه اصلی کارهای خانم دکتر گلرخ سعیدنیا را تشکیل می‌دهد. مقالاتی از وی در ارتباط با «نقدِ ترجمه» در مجلات علمی به ‌چاپ رسیده و آثاری به صورت مجموعه مقالات با دیگران در زمینه زبان‌شناسی و مطالعات ترجمه منتشر شده است. ترجمه کتابی با عنوان "نقدِ ترجمه در پرتو زبان‌شناسی نقش‌گرا " از دیگر فعالیت‌های اوست. این کتاب حاوی مقالاتی از صاحب‌نظران مطالعات‌ترجمه است که تأثیر زبان‌شناسی نقش‌گرا را بر سیر تحول مطالعات‌ ترجمه بررسی می‌کند. در زمینۀ بررسی و معرفی کتاب نیز مقالاتی از او در مجلة تخصصی زبان‌شناسی به‌ چاپ رسیده است. علاوه‌بر تدریس درس‌های تخصصی زبان‌شناسی، وی در رشته مطالعات‌ترجمه نیز واحد «نقد و بررسی آثار ترجمه شده» و «کاربرد زبان‌شناسی در ترجمه» را تدریس کرده‌ است. هم‌چنین راهنمایی چندین پایان‌نامه را در زمینۀ مطالعا‌ت‌ترجمه بر ‌عهده دارد. خانم دکتر سعیدنیا در زمینه ترجمه آثار ادبی نیز از نویسندگان بزرگی مانند «جرج اورول»، «گراهام گرین»، «تونی موریسون»، «اگاتا کریستی»، «پی‌دی جیمز» و... رمان‌هایی را به فارسی برگردانده است.

کتاب های گلرخ سعیدنیا

در جست و جوی معنای زندگی


جنایت خفته


اسلحه ای برای فروش