ترجمه سمیرا بیات از انتشارات خومونی رو انگار مستقیم از گوگل ترنسلیت کپی کردن،در هر صفحه حداقل چندتا جمله و کلمه ناقصه،بعضی جملهها به صورت افتضاحی بی معنی و ناقصه،اصلا قابل خوندن نیستش.
ترجمه یه طوری افتضاحه که صرفا ممکنه یه سری مفاهیم کلی از صحبت نویسنده برداشت کنید! به هیچ عنوان توصیه نمیکنم. خودم هم این رو کنار میذارم و ترجمهی آقای قراچه داغی رو تهیه خواهم کرد.