فریدالدین سلیمانی

فریدالدین سلیمانی

«فریدالدین سلیمانی» متولد ۱۳۶۸، مترجم اصفهانی است که با ترجمه آثاری چون رمان «شرلوک هولمز و نجیب‌زاده بی‌همتا» نوشته «جان.اچ.واتسون»، «کار» نوشته «جوزف هلر»، و دو مجموعه نمایشنامه «۵ ضربدر ۱» و «۵ ضربدر ۲»، خود را با عنوان مترجم به بازار کتاب، معرفی کرده است. وی در کنار ترجمه این آثار، به‌عنوان نمونه‌خوان چند نشر سابقه همکاری داشته است. سلیمانی در این سال‌ها جز ترجمه، به فعالیت در عرصه تئاتر هم مشغول بوده و با بازی در آثاری چون «مقام استادی»، «اوبو شاه»، «روشنایی‌های شهر» و «آوازخوان طاس» در میان مخاطبان تئاتر به عنوان بازیگر شناخته شده است.


سلیمانی، از آن دسته مترجمان جوانی است که پس از تحصیل در رشته مترجمی زبان انگلیسی، از اصفهان به تهران مهاجرت کرد و با ترجمه چند اثر و همکاری با ناشران معتبر، راه خود را در جامعه حرفه‌ای مترجمان ایرانی باز کرد. چندی پیش نشر قطره خبر از چاپ رمان «عمق آب» با برگردان این مترجم اصفهانی در آینده‌ای نزدیک خبر داد. به بهانه ترجمه این اثر، با فریدالدین سلیمانی به گفت‌وگو نشستیم که در ادامه از نظر مخاطبان می‌گذرد.

کتاب های فریدالدین سلیمانی

۲×۵


کار