کتاب خیلی بد ترجمه شده غلطهای املایی وجمله بندی افتضاح به نظر میاد ترجمه تحت الفظی ویا ترجمه رایانه ای باشد با خواندنش کلافه میشی ای کاش این متن مهم ترجمه ای بهتر داشت لطفاً اطلاع رسانی کنید تا اصلاح شود یابهتر ترجمه شود
مترجم کتاب اعتبار جایگاه دانشگاهیش را هم پشت نامش گذاشته اما ترجمه کتاب از حد محصول زبان آموزان ابتدایی هم پایینتر است. یعنی اگر هوش مصنوعی ترجمه کرده بود، بهتر انجام داده بود. حیف پولی که خرج این کتاب کردم.
فقط به عنوان یک نمونه در صفحه ۱۵۰ درباره مستورد بن علفه: اول به صورت مستویر بن اولافه نوشته شده.پنج خط پایینتر به صورت المستورید و دو خط پایینتر المستوید.در پایان صفحه هم این جمله آمده: "المستورید به طرز عجیبی در اوج نمایش و نزاعی تلخ که با شخصی صمیمی خشمگین شده بود کشته شد."!
برای اینکه به اصطلاح مترجم کتاب، مدرس دانشگاه است و ترجمهٔ آن را به دانشجویانش سپرده است و آنها نیز از گوگل ترنسلیت یا هوش مصنوعی استفاده کردهاند و در نهایت هم کسی به خودش زحمت یک بار بازخوانی کل آن را نداده است.
کتاب نیازمند ویراستاری است.هم غلطهای چاپی و هم روان نبودن برخی جملات آزاردهنده بود.