کتاب عاشقانه های برتر جهان

The Poetry of Jaroslav Seifert
(کلمات ساده عشق)
کد کتاب : 16374
مترجم :
شابک : 978-9643512484
قطع : رقعی
تعداد صفحه : 204
سال انتشار شمسی : 1384
سال انتشار میلادی : 1984
نوع جلد : شومیز
سری چاپ : 1
زودترین زمان ارسال : ---

معرفی کتاب عاشقانه های برتر جهان اثر یاروسلاو سایفرت

کلمات اشعار سایفرت اگرچه نهایت ظرافت و لطافت طبع او را به نمایش می گذارند اما خیال دور شدن از زمین زیر پای او و گم شدن در ابرهای آسمان را ندارند. مثلا در شعر سر مریم باکره، سایفرت پس از توصیف حسّ هجوم پاییز با آوردن الفاظ شاعرانه ای همچون: ابریشم حضور، حسّ خفیف اندوه یا حتی قطره های کوچک خون، تأکید می کند : «این زمانی ست که زخم های آدمی دردناک تر است.» و مصراع های بعدی را با خیال راحت می آورد: «به عیادت ولادمیر هولان رفتم. بیمار بود. او نزدیک لوسانتین سمیزی می زیست، درست بالای رودخانه.» و هیچ اعتنایی ندارد به حیرت خواننده ی خو گرفته به ابهام و ایهام و کلی گویی در شعر که بی اختیار از خود می پرسد: مرا با آدرس ولادمیر هولان چه کار!؟

کتاب عاشقانه های برتر جهان

یاروسلاو سایفرت
یاروسلاو سایفرت (به انگلیسی: Jaroslav Seifert) (زاده ۲۳ سپتامبر ۱۹۰۱–۱۰ ژانویه ۱۹۸۶) روزنامه‌نگار و شاعر اهل کشور جمهوری چک برنده جایزه نوبل ادبیات سال ۱۹۸۴ است.با گذشت سالیان، اشعار تازه سایفرت، دیگر بار اجازه چاپ در داخل چکسلواکی را یافتند. ترجمه انگلیسی آثارش توسط ادوارد اسرس، لین کانین و دیگران در انگلستان و آمریکا به چاپ رسیدند. گلچینی از اشعار ادوار مختلف زندگی اش در چک، در تورنتو و پراگ منتشر شدند. خاطراتش تحت عنوان همه زیبایی‌های جهان، در ۱۹۸۱ در چک، تورنتو به چاپ رسید...
دسته بندی های کتاب عاشقانه های برتر جهان
نکوداشت های کتاب عاشقانه های برتر جهان
Seifert's three great subjects are the beauties of women, art, and his nation.He characteristically celebrates all three within a single poem, although his perpetually thrilled adoration of women registers most powerfully and most winsomely. Perhaps Keats, had he lived to old age, would have become such a poet."
"سیفرت" بر سه موضوع زیبایی های زن ، هنر و کشورش کار میکند. او هر سه را در یک شعر واحد قرار می دهد ، گرچه تحسین همیشگی او از زنان،آثار برجسته و شاخصی را بجای گذاشته است.
Booklist Booklist

These are simply marvelous poems ... What I find truly valuable about Osers' translations ... is the way he renders the surprising variety of Seifert's images, and the way that he catches the breathtaking suddenness of the poet's coiled metaphors.
اشعار "سیفرت" اشعاری شگفت انگیز هستند.ترجمه اورز نیز به زیبایی کار می افزاید. روشی است که وی انواع تصاویرغافلگیر کننده "سیفرت"را ارائه می دهد و استعاره های زیبایش را به زبانی خاص به مخاطب میفهماند.
New York Press

قسمت هایی از کتاب عاشقانه های برتر جهان (لذت متن)