1. خانه
  2. /
  3. کتاب استخوان‌هایمان را در خاک نیمه‌شب دفن کن

کتاب استخوان‌هایمان را در خاک نیمه‌شب دفن کن

4.32 از 4 رأی

کتاب استخوان‌هایمان را در خاک نیمه‌شب دفن کن

Bury Our Bones in the Midnight Soil
٪10
1700000
1530000
معرفی کتاب استخوان‌هایمان را در خاک نیمه‌شب دفن کن
رمان «استخوان‌های ما را در خاک نیمه‌شب دفن کنید» نوشته ویکتوریا شواب اثری مستقل در ژانر فانتزی گوتیک و روایت خون‌آشامی است که در سال ۲۰۲۵ منتشر شد و به‌سرعت به یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های سال بدل گشت. این رمان با ساختاری چندزمانی و نثری شاعرانه، به‌جای تکیه بر کلیشه‌های رایج خون‌آشامی، بر تجربه‌ی درونی جاودانگی، میل، قدرت و از‌دست‌دادن تمرکز می‌کند و اسطوره‌ی خون‌آشام را به ابزاری برای کاوش هویت انسانی بدل می‌سازد. داستان در سه خط زمانی مجزا اما درهم‌تنیده روایت می‌شود. نخست، اسپانیای قرن شانزدهم؛ جایی که ماریا، زنی جوان و سرکش، در برابر نقش‌های محدودکننده‌ی اجتماعی مقاومت می‌کند. مواجهه‌ی او با غریبه‌ای مرموز، پیشنهادی از آزادی و دگرگونی را پیش رویش می‌گذارد؛ انتخابی که سرنوشت او را به شکلی برگشت‌ناپذیر تغییر می‌دهد. خط دوم، لندن ۱۸۲۷، به شارلوت می‌پردازد؛ زنی که در چارچوب زندگی‌ای محافظه‌کارانه گرفتار است و ورود عشقی ممنوعه، او را به جهانی از آزادی‌های پنهان و پیامدهای پیش‌بینی‌ناپذیر می‌کشاند. خط سوم، بوستون ۲۰۱۹، روایت آلیس، دانشجویی معاصر است که پس از زخمی مرموز و بروز عطشی ناشناخته، ناخواسته به تاریخ‌هایی پیوند می‌خورد که تصورش را هم نمی‌کرد. این سه روایت، اگرچه در زمان و مکان متفاوت‌اند، به‌تدریج در سطح مضمونی و روایی به هم متصل می‌شوند. شواب «گرسنگی» را به‌عنوان موتور اصلی داستان به کار می‌گیرد؛ گرسنگی‌ای که تنها عطش خون نیست، بلکه میل به عشق، عاملیت، هویت و رهایی از محدودیت‌های تحمیلی را نیز دربر می‌گیرد. جاودانگی در این رمان نه موهبتی رمانتیک، بلکه تجربه‌ای دوگانه است که هم اشتیاق و هم رنج را تشدید می‌کند و بهای سنگینی برای آزادی می‌طلبد. از منظر مضمونی، رمان به‌طور برجسته به هزینه‌های آزادی و جاودانگی می‌پردازد و نشان می‌دهد که زندگی ابدی لزوما به تحقق و آرامش نمی‌انجامد. حافظه، سوگ، بار گذشته و تکرار فقدان، لایه‌های عاطفی روایت را شکل می‌دهند. شواب همچنین محدودیت‌های جنسیتی و اجتماعی در دوره‌های مختلف تاریخی را به چالش می‌کشد و نشان می‌دهد که زنان، حتی در بستر جاودانگی، ناگزیرند برای مالکیت بر خود و انتخاب‌هایشان بهایی بپردازند. از نقاط قوت اثر می‌توان به نثر جوی و غنایی، شخصیت‌پردازی عمیق و ساختار روایی هوشمندانه اشاره کرد که سه خط زمانی را به کلیتی منسجم پیوند می‌زند. در مقابل، ریتم نسبتا آرام و ساختار غیرخطی ممکن است برای خوانندگانی که انتظار فانتزی پرشتاب و خطی دارند، چالش‌برانگیز باشد. در مجموع، «استخوان‌های ما را در خاک نیمه‌شب دفن کنید» رمانی است که فراتر از افسانه‌های متعارف خون‌آشامی می‌ایستد و با تمرکز بر میل، هویت و بهای جاودانگی، تجربه‌ای عمیق، تأمل‌برانگیز و احساسی ارائه می‌دهد؛ اثری که برای علاقه‌مندان فانتزی گوتیک، روایت‌های شخصیت‌محور و بازخوانی‌های تازه از مفهوم زندگی ابدی، جذاب و ماندگار خواهد بود.
درباره ویکتوریا شواب
درباره ویکتوریا شواب
ویکتوریا الیزابت (V. E.) شواب (زاده 7 ژوئیه 1987) یک نویسنده فانتزی آمریکایی است که به خاطر رمان سال 2013 Vicious، سریال سایه های جادوگری و برای داستانهای کودکان و نوجوانانش تحت عنوان ویکتوریا شواب که در سال 2013 منتشر شده است، مشهور است.
نظر کاربران در مورد "کتاب استخوان‌هایمان را در خاک نیمه‌شب دفن کن"
5 نظر تا این لحظه ثبت شده است

چقدر زیبا بود... کسی که این وایب کتاب هارو بپسنده شخص مورد علاقه منه✨

1404/12/05 | توسطپانیذ چمن دار
2
| |
پاسخ ها

ببخشید در ترجمه‌ی فارسی به ارتباط دو دختر دقیق اشاره کرده؟ چون ژانرش queer هست

1404/12/12|توسطکاربر سایت
1
|

داستان جذاب ،ترجمه عالی ،سپاس از مترجم و انتشارات تندیس

1404/12/05 | توسطکاربر سایت
0
| |

چرا قیمتش آنقدر زیاده؟

1404/10/28 | توسطکاربر سایت
3
| |

باسلام امروز کتاب رو گرفتم .بی نظیره با اینکه هنوز پنجاه صفحه خوندم فضای کتاب حرف نداره .ترجمه باید بگم عالی محشره . از طرفی ویکتوریا شوآب ؛فقط با ترجمه "محمد جوادی" مورد پسند منه چون کاملا و صددرصد به متن نویسنده وفاداره .خداقوت ، از نظر من امتیاز کتاب خیلی خیلی خیلی خوبه💯🔮🪄

1404/10/11 | توسطکاربر سایت
0
| |
پاسخ ها

یعنی میفرمایید در ترجمه‌ی فارسی به ارتباط دو دختر دقیق اشاره کرده؟ چون ژانرش queer هست

1404/10/17|توسطکاربر سایت
0
|

سانسور کتاب در چه حده؟ صددرصد با توجه به ژانر باید زیاد باشه

1404/10/28|توسطHoshi🐯
0
|

باسلام امروز کتاب رو گرفتم .بی نظیره با اینکه هنوز پنجاه صفحه خوندم فضای کتاب حرف نداره .ترجمه باید بگم عالی محشره . از طرفی ویکتوریا شوآب ؛فقط با ترجمه "محمد جوادی" مورد پسند منه چون کاملا و صددرصد به متن نویسنده وفاداره .خداقوت ، از نظر من امتیاز کتاب خیلی خیلی خیلی خوبه💯🔮🪄

1404/10/11 | توسطکاربر سایت
0
| |