کتاب نکته های ویرایش

Editing Notes
  • 15 % تخفیف
    180,000 | 153,000 تومان
  • موجود
  • انتشارات: مرکز مرکز
    نویسنده:
کد کتاب : 22466
شابک : 978-9643052751
قطع : رقعی
تعداد صفحه : 213
سال انتشار شمسی : 1402
سال انتشار میلادی : 2008
نوع جلد : شومیز
سری چاپ : 14
زودترین زمان ارسال : 11 اردیبهشت

معرفی کتاب نکته های ویرایش اثر علی صلح جو

"نکته های ویرایش" اثری است از "علی صلح جو" که مطالعه ی آن می تواند به طور جدی سبک نگارشی شما را بهبود بخشد و سبب شود که اشتباهات پایه ی نگارشی به طرز چشمگیری کاهش یابد. آنچه به این اثر اعتبار ویژه ای بخشیده این مساله است که "علی صلح جو" خود دانش آموخته ی رشته ی ترجمه و زبان شناسی بوده و گرایشات زبان شناسانه ی او به وضوح در خلال مطالب کتاب "نکته های ویرایش" به چشم می خورد.
آنچه زبان شناسان را از ادیبان متمایز می کند، رویکرد آن ها در برخورد با پدیده ی زبان است. برخلاف ادبا که در پی پاسداری از زبانی معیار می باشند، زبان شناسان در صدد این امر نبوده و به زبان به شکل پدیده ای پویا می نگرند که نیازمند مشاهده و شناخت و وصف شدن است. از دید یک زبان شناس، تحولات زبانی نه تنها یک امر منفی نیست بلکه عاملی است که سبب می شود یک زبان را زنده و پویا بدانیم و با آن تعامل داشته باشیم. در همین راستا، هنگام مطالعه ی کتاب "نکته های ویرایش" از "علی صلح جو" این اصل رعایت شده که مطالب با کمترین میزان دشواری در انتقال به مخاطب عرضه شود. این اثر حاوی یادداشت های پراکنده ای است که از "علی صلح جو" در این زمینه وجود داشته و اکنون به صورت سازمان یافته در قالب یک کتاب منتشر شده است. "نکته های ویرایش" نه تنها کتابی مناسب برای ویراستاران و مترجمان محسوب می شود، بلکه برای تمام فرهیختگانی که دستی بر قلم دارند، اعم از دانشجویانی که پایان نامه و مقاله می نویسند تا نویسندگانی که داستان و کتاب به رشته ی تحریر در می آورند، اثری کاربردی بوده و به ارتقای نگارش مخاطب کمک می کند.

کتاب نکته های ویرایش

علی صلح جو
علی صلح‌جو (زادهٔ ۳ تیر ۱۳۲۳ در قزوین) زبان‌شناس، ویراستار، نویسنده، مترجم و پژوهشگر ترجمه ایرانی است. صلح‌جو دارای مدرک کارشناسی در رشتهٔ زبان و ادبیات انگلیسی از مدرسهٔ عالی ادبیات و زبان‌های خارجی، و کارشناسی ارشد در زبان‌شناسی از دانشگاه تهران، ویراستاری را در سال ۱۳۴۲ از مؤسسهٔ انتشارات فرانکلین آغاز کرد و پس از انحلال این مؤسسه در ۱۳۵۴ همین حرفه را در دانشگاه آزاد ایرانِ سابق، مرکز نشر دانشگاهی، مجلهٔ پیام یونسکو، و دانشگاه پیام نور ادامه داد.
دسته بندی های کتاب نکته های ویرایش
قسمت هایی از کتاب نکته های ویرایش (لذت متن)
برخی از ویراستاران فقط به کلمه توجه دارند. از چشم این گروه هرگز غلط هایی چون بخشیدن / بخشودن و گذاشتن / گزاردن در نمی رود، اما جمله های نامفهوم ممکن است در کارشان پیدا شود. برخی به کلمه و جمله، هر دو، توجه دارند که مسلما روش بهتری است. این گروه، علاوه بر واژه، به دستور زبان، توجه دارند، اما با محتوا کاری ندارند. ویراستاران این گروه ممکن است مثلا در جمله ی «خورشید به دور زمین می گردد» ایرادی نبینند زیرا واژه ی نادرستی در آن نیست و دستور آن هم درست است. کار این گروه از ویراستاران را ویرایش زبانی می نامند. برخی دیگر، مرحله ی مشکل تری از کار را به عهده می گیرند. اینان، علاوه بر واژه و جمله و ساخت دستوری آن، به منبعی معتبر مراجعه می کنند تا ببینند آیا خورشید به دور زمین می گردد یا نه. پس از پی بردن به اینکه عکس این قضیه درست است، جمله را تغییر می دهند و به صورت «زمین به دور خورشید می چرخد» در می آورند. کار این ویراستاران را ویرایش زبانی-محتوایی یا زبانی-استنادی می گویند. … نکته ای که می خواهم اشاره کنم این است که متن قطعه ای نیست که فقط غلط نداشته باشد، بلکه علاوه بر بی غلطی باید بی نقص هم باشد. بی عیبی با بی نقصی فرق دارد. یافتن عیب آسان تر از یافتن نقص است. نمونه ی زیر پاراگراف آغازین مقاله ای است مفصل با عنوان «تحلیلی از زندگی و آثار ادوارد گرنویل براون» از مجله ی مترجم (۱۳۹۰): «ادوارد گرنویل براون در ۷ فوریه ی سال ۱۸۶۲ میلادی (برابر با ۱۸ بهمن ۱۲۴۰) در دهکده ی اولی، نزدیک شهر دورسلی در ایالت گلاس ترشایر چشم به جهان گشود. پدرش مدیر یک کارخانه ی کشتی سازی بود و علاقه داشت که فرزند او نیز شغل او را برگزیند. اما …» … تصور کنید انگلیسی ها مقاله ی مفصلی درباره ی فردوسی نوشته باشند اما در هیچ جای آن به ایرانی بودنش اشاره نکرده باشند. در مقاله ی بالا نویسنده به نام دهکده ی زادگاه اشاره می کند اما نمی گوید که این شخص انگلیسی است یا آمریکایی و یا از ملیتی دیگر.