«کوندرا» یکی از متبحرترین رمان نویسان روزگار ماست. او نه تنها به نوشتن رمان های فوق العاده مشهور است، بلکه همواره به تحلیل آثار ادبی نیز دست زده است.
بهترین ترجمه این کتاب برای استاد آرش حجازی هست اگه پیدا بتونید بکنید ، خانم میرشکار هم مثل همیشه عالی هستن
کتاب تاملی عمیق راجع به دوری از وطن و بازگشت دوباره است. اگه کارای دیگه کوندرا رو خونده باشین حرف جدیدی توش برای گفتن نیست ولی ساختار کتاب خیلی نظام مندتر از بقیه کاراش بود به نوعی میشه گفت جمع بندی یه بخش اعظمی از تفکر خود کوندرا و بحران هویتش بود. ترجمه خانم بهشتی واقعا با کیفیت و اصولی بود من در مقایسه ای که داشتم پیشنهاد میکنم حتما ترجمه ایشون رو تهیه کنید.
ترجمه میترا میرشکار اصلا پیشنهاد نمیشه
سبک نوشتاریش مخصوص خودشه و باید بتونی باهاش ارتباط برقرار کنی. تو این کتاب از درد مهاجرت، وطن، شهوت، عشق، روابط بین چند شخصیت داستانش، صحبت میکنه.
ماشالا شما چقد کتاب میخونی🙂 پای همهی رمانها، نظر شما هست. دمت گرم!
کوندرا خوب بلده که دست بذاره روی احساسات گنگ انسانی و انقدر خوب از تمام زوایا کندوکاوش کنه که وقتی میخونی با تکتک جاهاش بتونی ارتباط برقرار کنی. احساساتی که همه تجربه کردن. این کتاب درباره دلتنگی و نوستالژی و دوریه.
انتظار بیشتری از این کتاب داشتم ،ولی در کل بد نبود