شبنم سعادت

شبنم سعادت

شبنم سعادت، مترجم ایرانی مقیم انگلیس، در کنار تحصیل در رشته مطالعات ترجمه، به کار ترجمه هم مشغول است. حضور مستقیم در فضای ادبی انگلیسی زبان به وی اجازه داده همیشه جلوتر از دیگر مترجمان مقیم کشور، به انتخاب و ترجمه دست بزند.او اول از دیگر مترجمان «نماد گمشده» نوشته دن براون را به بازار فرستاد و همین طور نخستین مترجم رمان «خدمتکار» نوشته کاترین استاکت بود؛ رمانی که فیلمی محبوب با همین نام از رویش ساخته شد. همچنین در زمانی که هنوز در ایران کسی با نام مجموعه Hunger Games آشنا نبود، وی ترجمه جلد اول این مجموعه را با عنوان «عطش مبارزه: کتاب اول» به بازار فرستاد و یک سال بعد همزمان با نمایشگاه کتاب امسال تهران و اکران فیلم جلد اول مجموعه، جلد دوم را با نام «اشتعال» عرضه کرد.به جز این، وی «قدرت» نوشته راندا برن را ترجمه کرده و از ترجمه های منتشر نشده اش می توان جلد سوم عطش مبارزه با نام «زاغ مقلد» را نام برد و همچنین کتاب مفصل «سرگذشت پرنده کوکی» نوشته هاروکی موراکامی در 800 صفحه، «دختری در بروکلین» نوشته کولم توبین و «خون گل ها» نوشته آنیتا امیررضوانی را نام برد.

کتاب های شبنم سعادت

دختر خاندان گات 4


کشفم کن


دختر خاندان گات 3


درختستان توس


تهی شهر


کتابخانه ی ارواح


پریزاده ام


دختر خاندان گات 2


دختر خاندان گات 1


ویرانم کن


خردم کن


الیزابت گم شده است


دختران سلاخ و پسران هیولا 2


قدرت


عطش مبارزه - 1


خدمتکار


زنان و قدرت


بروکلین


سطوح زندگی


نماد گمشده


عطش مبارزه: اشتعال


عطش مبارزه: زاغ مقلد