چند نکته دربارهی مقدمهی کتاب به قلم مترجم آن سینا باغسرخی: 1- ایشان کتاب "تروتسکی، کاهن معبد سرخ" را فاقد حداقل استانداردهای پژوهشی میداند و از ترجمهی چنین آثاری به زبان فارسی اظهار تاسف میکند و ترجمهی این نوع کتابها و به سهولت در دسترس مخاطب ایرانی قرارگرفتن آنها را نکوهش میکند و این کار را همسو شدن ناسیونالیستهای ایرانی با نهادهای آکادمیک و سرمایه داری غربی در تقبیح انقلاب روسیه میداند. این در حالیست که همین نهادها در چنبرهی چپهای تروتسکیست و جریان وکیسم و فمنیستهای دو آتشهی حامی چپ نو قرار دارند. 2- ایشان به پژوهشگرانی همچون خسرو شاکری و تورج اتابکی به خاطر نقد "فرقهی کمونیست ایران" میتازد و معتقد است خط فکری آنها در نقد کمونیستهای ایرانی همچون سلطان زاده و پیشه وری و سرنوشت شوم آنها، در نهایت به تمجید از رضاشاه پهلوی منتهی میشود! همگان میدانیم که کسی چون خسرو شاکری طرفدار جبههی ملی و مصدق بود و در مخالفت با شاه پهلوی _ به ویژه در خارج از ایران _ حقیقتا از هیچ کوششی دریغ نورزید. 3- از زبان مومنین و مومنات زیاد شنیده ایم که "این اسلام واقعی نیست". ایشان هم معتقدند که دوران استالین "کمونیسم واقعی" نبوده و تروتسکی و لنین رهبران و متفکران برجسته و واقعی انقلاب بوده اند! 4- در پایان به نکته ای شگفت انگیز دقت فرمایید و آن بند پایانی مقدمهی جناب باغسرخی است که عینا نقل میشود: "امیدوارم مطالعهی کتاب حاضر نسل جوان را در درک عمیقتر تضادها و وظایف ناتمام انقلاب ایران یاری برساند؛ انقلابی که واپسین پس لرزهی قدرتمند انقلاب اکتبر 1917 و یکی از بزرگترین رخدادهای سدهی پیشین بود." و حقیقتا این آرزوی خیری است همگان را !
درود و احترام. سپاس دوست عزیز بابت توضیحات سودمندتون. دیگه از خریدن این کتاب منصرف شدم. واقعا مارکسیسم ویروسیه که یک ورژنش رو که ریشهکن میکنی، ورژن دیگهش خودشو رو میکنه.
دست مریزاد که از هدر رفتن پول من جلوگیری کردید