1. خانه
  2. /
  3. کتاب ترانه غمگین سویل

کتاب ترانه غمگین سویل

4.5 از 1 رأی

کتاب ترانه غمگین سویل

Spanish poetry
٪15
25500
21675
معرفی کتاب ترانه غمگین سویل
کتاب «ترانه غمگین سویل»، مجموعه‌ای از اشعار عاشقانه و احساسی اثر گوستاوو آدولفو بکر، شاعر و نویسنده اسپانیایی قرن نوزدهم است. عشق، به عنوان اصلی‌ترین مضمون این مجموعه، در سراسر اشعار بکر حضور پررنگی دارد. او به جنبه‌های مختلف عشق پرداخته است؛ از عشق‌های نافرجام و از دست رفته تا عشق‌های آرمانی و ایده‌آل. غم و اندوه نیز در این اشعار به ویژه در ارتباط با عشق‌های ناکام، نقش برجسته‌ای دارند. بکر با دقت و ظرافت، احساسات غم‌انگیز و ناتمام را به تصویر می‌کشد.
طبیعت در اشعار بکر، نه تنها به عنوان یک بستر طبیعی، بلکه به عنوان آینه‌ای از احساسات و عواطف شاعر نیز استفاده می‌شود. احساس تنهایی و انزوا نیز در مواجهه با عشق‌های از دست رفته در اشعار او مشهود است، و به طور کلی، این مجموعه به نوعی یک بازتاب از تنهایی انسان در دنیای پر از احساسات پیچیده است.
علاوه بر این، بکر در اشعار خود به موضوع مرگ نیز پرداخته و آن را به عنوان واقعیتی اجتناب‌ناپذیر و جزئی از تجربه انسانی به تصویر می‌کشد. لحن شاعرانه و احساسی اشعار بکر، قدرت بی‌نظیری در بیان عواطف و احساسات انسانی دارد. مضامین رمانتیک، عشق‌های آرمانی، طبیعت‌گرایی و عمق عواطف انسانی در این اشعار مشهود است.
«ترانه غمگین سویل» به خاطر زیبایی زبانی و توانایی در به تصویر کشیدن تجربه انسانی، نه تنها در اسپانیا بلکه در سراسر جهان شناخته شده و مورد تحسین قرار گرفته است. این کتاب که توسط انتشارات مختلف در ایران منتشر شده است، همچنان یکی از آثار مهم و تاثیرگذار در ادبیات اسپانیایی به شمار می‌آید.
درباره گوستاوو آدولفو بکر
درباره گوستاوو آدولفو بکر
گوستاوُ آدولفو بِکِر (Gustavo Adolfo Bécquer) شاعر و داستانسرای قرن ۱۹ در اسپانیا می‌باشد. چند اثر نقاشی نیز از وی به جای مانده‌است.
وی متولد سال ۱۸۳۶ در سِویا (اسپانیا) و فرزند نقاش آن دوره خوزه دومینگز اینسائوستی (با نام هنری خوزه دومینگز بکر) است. بِکِر در سال ۱۸۷۰ میلادی در مادرید درگذشت.
دسته بندی های کتاب ترانه غمگین سویل
نظر کاربران در مورد "کتاب ترانه غمگین سویل"
1 نظر تا این لحظه ثبت شده است

شعر‌ها به خوبی ترجمه شده بودند و تا حدودی مفهوم رو بیان می‌کردند ولی به طور کل برای درک بهتر شعر همیشه باید منبع اول زبان اصلی خود شاعر باشه و ترجمه تا حدی درک شعر را سخت می‌کنه و گاهی سبب نامفهومی شعر میشه. ولی به هر حال کتاب خوبیه و شعر هایش هم جذاب اند برای آشنایی با شعر اسپانیایی.

1403/08/23 | توسطمحمد امین چیزانی
0
|