ترجمه سروش حبیبی عالیه اما متن خود کتاب سختخوان و سنگین هست و کشش زیادی نداره. نمیخوام بگم کسل کنندهاس، جالبه اما توقع یک فضای داستانی خفن رو هم نداشته باشید. ۸۰ درصدش بیانیهاس و ۲۰ درصدش داستان. ویژگی اصلی اکثر رمانهای فرانسوی؛ بیشتر شبیه یک بیانیه و مقاله سیاسی یا اجتماعی-فرهنگی تا یک داستان، دقیقا برعکس رمانهای روسی. اما مطلب و موضوعی که درموردش حرف میزنه قابل توجه هست و شخصا موضع نویسنده رو درمورد این موضوع قبول دارم.
نمیدونم چرا اصلا نتونستم با ترجمه سورش حبیبی ارتباط برقرار کنم هر چندقبلا چندین ترجمه ازش خونده بودم وخوب بود اما این ترجمه اش اصلا برام قابل قبول نبود
با ترجمه سیلویا بجانیان خیلی وقت پیش خوندم و خوب هم بود هرچند سروش حبیبی مترجم با سابقهتر و باکیفیتتری هست