1. خانه
  2. /
  3. کتاب ترجمه کلیله و دمنه

کتاب ترجمه کلیله و دمنه

4.5 از 1 رأی

کتاب ترجمه کلیله و دمنه

Kalila and Demna
٪15
350000
297500
معرفی کتاب ترجمه کلیله و دمنه
کتاب «کلیله و دمنه» ترجمهٔ ابوالمعالی نصرالله منشی با تصحیح مجتبی مینوی، یکی از آثار برجسته و پرمایه در حوزه ادب تعلیمی و حکمت عملی است که با بهره‌گیری از داستان‌های تمثیلی، مجموعه‌ای از مفاهیم سیاسی، اخلاقی و اجتماعی را در قالب حکایت‌های پندآموز بیان می‌کند. این اثر که ریشه در سنت فکری هند باستان دارد و از طریق ترجمه‌های متعدد به زبان‌های گوناگون راه یافته، در نسخه فارسی نصرالله منشی به اوج تاثیرگذاری و نفوذ در فرهنگ ایرانی می‌رسد.
در این کتاب، گفت‌وگوی حیوانات دستمایه‌ای برای انتقال مسائل پیچیده انسانی شده است. شخصیت‌های اصلی، دو شغال با نام‌های «کلیله» و «دمنه»، در بطن روایت‌هایی که به دربار پادشاهی شیر تعلق دارد، وارد ماجراهایی می‌شوند که هرکدام حامل درسی اخلاقی، سیاسی یا انسانی است. در میان حکایت‌ها، داستان معروف «شیر و گاو» جایگاه ویژه‌ای دارد؛ دمنه برای رسیدن به قدرت، با دسیسه‌چینی میان شیر و گاوی به نام شتربه، زمینه نابودی دوستی و در نهایت مرگ گاو را فراهم می‌آورد. این روایت تنها یک حکایت ساده نیست، بلکه بازتابی از واقعیت‌های تلخ دربارها و سازوکار قدرت است.
در داستان دیگری، خرگوش با هوشمندی خود در برابر قدرت بی‌مهار شیر ایستادگی می‌کند و با تدبیر، شیر را به نابودی می‌کشاند. این حکایت، ستایش عقلانیت در برابر زور و نشانه‌ای از برتری خرد بر نیروی بی‌ضابطه است. در جای‌جای کتاب، داستان‌هایی از پرندگان، لاک‌پشت‌ها، میمون‌ها و سایر حیوانات روایت می‌شود که هر یک به‌گونه‌ای تصویری از روابط انسانی، حیله‌گری، وفاداری، خیانت، رفاقت و دشمنی را پیش چشم خواننده می‌گذارد. آثار و نشانه‌های تفکر شرقی و فلسفه عملی در سرتاسر این مجموعه دیده می‌شود. در خلال داستان‌ها، توصیه‌هایی به پادشاهان در باب تدبیر مملکت، شناخت اطرافیان، پرهیز از تصمیم‌گیری شتاب‌زده و لزوم مشورت با خردمندان آمده است. به همین دلیل، «کلیله و دمنه» تنها مجموعه‌ای از حکایت‌ها نیست، بلکه همچون آیینه‌ای است که ساختارهای قدرت، رفتارهای انسانی، و کنش‌های خردمندانه یا نابخردانه را بازتاب می‌دهد. تصحیح دقیق و مستند مجتبی مینوی، که بر پایه نسخه‌های معتبر صورت گرفته، این امکان را فراهم می‌آورد که مخاطب با متنی مواجه شود که از نظر دقت تاریخی، امانت در بیان محتوا و انسجام ساختاری، به اصل نزدیک‌تر است. او با حواشی و توضیحات لازم، زمینه درک بهتر مفاهیم و ارجاعات تاریخی و فرهنگی را فراهم کرده است.
«کلیله و دمنه» با ترجمه نصرالله منشی، اثری است که در لایه‌های مختلف آن، از حکمت عملی تا سیاست‌ورزی، از اخلاق فردی تا تدبیر اجتماعی، مفاهیمی نهفته است که همچنان برای خواننده امروز معنا دارد. این کتاب صرفا بازگویی روایت‌های حیوانات نیست، بلکه بستری برای اندیشیدن، تامل و فهم پیچیدگی‌های رفتار انسانی در قالب داستان‌هایی ساده ولی پرمعناست.
درباره ابوالمعالی نصرالله منشی
درباره ابوالمعالی نصرالله منشی
ابوالمعالی نصرالله بن محمد بن عبدالحمید منشی (بعد از ۵۵۵ (قمری) - پیش از ۵۸۳ (قمری)) نصرالله ملقب به ابوالمعالی یکی از نویسندگان و منشیان دربار غزنوی در سدهٔ ۶ هجری بوده‌است. اصل وی به روایت هفت اقلیم از شیراز و به روایت دیگر از غزنین است. او در آغاز جوانی به دربار بهرام‌شاه غزنوی وارد شد. چندی بعد در زمان سلطنت خسروشاه غزنوی به سمت دبیری رسید و حتی توانست در زمان شاه بعدی به نام خسرو ملک به مقام وزارت برسد. اما در زمان همین شاه بود که مورد غضب قرار گرفت و تا پایان عمر به زندان افتاد. وی نثری مصنوع داشت و با استفاده از همین قریحه، کتاب کلیله و دمنه را از عربی به پارسی برگرداند و آن را به ابوالمظفر بهرام‌شاه غزنوی تقدیم کرد. سرانجام ابوالمعالی را از حبس به قتل رساندند.
مقالات مرتبط با کتاب ترجمه کلیله و دمنه
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
ادامه مقاله
اولین نفری باشید که نظر خود را درباره "کتاب ترجمه کلیله و دمنه" ثبت می‌کند