«در ونیز بود... که برای سومین یا شاید چهارمینبار، با شخصی که از او سخن میگویم، دیدار کردم. با ذهنی آشفته و یادآوری مبهم، آن دیدار را بهیاد میآورم. با اینحال، به خاطر دارم ــآه که چگونه میتوانم فراموشش کنم؟ــ ظلمت نیمهشب را، پل آهها را، زیبایی زنی سحرانگیز را، و روح سرگردان عشق و خیال را که در امتداد آن آبراه باریک، آرام و خاموش پرسه میزد.»
«تریلرها» روایت هایی سرشار از تعلیق و هیجان هستند و کاراکترهایی را به تصویر می کشند که ترس، پارانویا، یا عطشی برای انتقام به انگیزه هایشان شکل و جهت می دهد.
در این مطلب به شکل مختصر با برخی از برترین نویسندگان در «ادبیات آمریکا» آشنا می شویم
«ادگار آلن پو» یکی از پیشگامان جنبش رمانتیک در آمریکا بود
ماجرای مرگ اسرارآمیز ادگار آلن پو، انگار مستقیماً از صفحات یکی از آثار خود او برداشته شده است. او مردی عاشق ماجراجویی و شیفته ی معماها و اسرار بود
داستان های ادگار آلن پو چنان واقعی است که فقط آن لحظه که پایان می یابد و پاهای خواننده محکم بر زمین سرد و سخت واقعیت کوبیده می شود قدر و قیمت فضای تخیلی نابش به چشم می آید.
آقای مهدی جاوید کار ارزشمند و بیسابقهای انجام داده... بسیاری از داستانها برای اولین بار به فارسی ترجمه شدن و این فوقالعادهست! امیدوارم این مجموعه به زودی تکمیل بشه. ضمنا ظاهراً دفتر اشعار هم در برنامه کار قرار داره. واقعا دست مریزاد...!
انصافا ترجمه خوبی داره. اطلاعات مربوط به پانویسها هم خیلی خوب هستند. کیفیت چاپ هم بالاست.
داستانهای این مجموعهی الن پو طبق توضیحات سایتِ نشر وال: مِتْسِنگِرشتاین (۱۸۳۲)، دوک دو اُملت (۱۸۳۲)، حکایتی از اورشلیم (۱۸۳۲)، نفَس گمشده (۱۸۳۲)، بونــبون (۱۸۳۲)، دستنوشتهای در بطری (۱۸۳۳)، وعدۀ دیدار (۱۸۳۴)، بِرینایسی (۱۸۳۵)، مورِلا (۱۸۳۵)، قهرمان پوشالی (۱۸۳۵)
نشر مد به زودی تمام داستانهای ادگار آلن پو را به ترتیب نگارششان در چند جلد با ترجمه مهرداد وثوقی منتشر میکند. با توجه به اطمینانی که به کیفیت بالای ترجمههای این نشر دارم، منتظر آن مجموعه میمانم.
نشر وال و فرهنگ جاوید هیچ دستکمی از نشر مد ندارند. و ترجمهای که در دفتر اول ارائه دادهاند یک شاهکار است بین تمام ترجمههای موجود.
ترجمه خوبی داره با پاورقیهای مفید. سه چهارتا از داستانها برای اولین بار به فارسی برگردان شده. توصیه میکنم.