زیبا و تحسین برانگیز.
رولان، یکی از بهترین هاست.
شعرگونه و مسحورکننده.
چه بسا مردم، چه بسا چیزها، چقدر طرز اندیشه یا عمل که درباره شان قضاوت کرده، بی چون و چرا برای دید محکوم ساخته بودند. بحق گفتار و لبخندشان چنان بود که هرگونه میل بحث را خاموش می کرد. پنداشتی که می گویند (و غالبا هم به صراحت می گفتند): راه فکر کردن یکی است، دو تا نیست.
بورژواهایی عبوس که از ملک و دارایی خود با لذتی خشن بهره برداری می کردند. اینجا دیگر حرف از سوسیالیسم نبود. از همه «اصول جاودانی» آن ها به «اعلامیه حقوق مالکان» استناد جسته می شد. دست اندازی بدان کار سرسری نبود.
روژه که به ویژه خودخواهیش آسیب دیده بود، میان دو احساس در نوسان بود: یکی که می خواست این بلهوسی زنانه را به جد نگیرد، و دیگر که این سرکشی و شورش روحی بر او گران می آمد. او توسل گرم و پرشور آنت را به عاطفه قلبی خود درک نکرده بود، جز نوعی مبهم و دستبرد به حقوق مالکانه خود چیزی از آن به خاطر نسپرده بود.
به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
جالب بود برام شخصیتها رفته رفته زمانی که به پایان نزدیکتر میشن در داستان اسم خدا بیشتر گفته و شنیده میشد . چرا ؟ آیا رومن رولان خودش در پایان عمر ایمان به خدا میاره یا مذهبیتر میشه که در پایان کتاب از خدا مداوم نام میبره ؟ رومن رولان یک کتابی هم با این نام داره سفر درونی اونجا خودش زندگی نامه اش رو میگه بگمونم خیلی جالب باشه . خوشبختانه به فارسی هم ترجمه شده توسط استاد به آذین .
دیروز غروب جان شیفته تمام شد ، بعد حدود یکسال خورده از خرید و مدتها بالا و پایین شدن جامعه پر التهاب ایران و شخص خودم که فاصله میانداخت در خواندن این اثر فاخر . یک :کلاه از سر باید برداشت بابت نشر بسیار ارزشمند دوستان بابت چاپ و جلد و فونت و خلاصه همه چیز کتاب ، قیمت عالی و جلد عالی درد و بلات برخوره سر بعضی نشرها مثلاً نگاه که افتضاح .من یک سال خورده این دو جلد دستم بود آخ نگفتن اما کوه جادو رو هنوز شروع نکرد جر خورده چی بگه آدم . دو :مترجم بزرگ استاد گرانقدر به آذین شاید درخشانترین ترجمه تمام تاریخ ما رو انجام دادن چرا ؟چون رومن رولان بسیار سخت و شاعرانه نویس بودن و ترجمه اون به فارسی اون هم با این حد از شاعرانه و ادبی بودن که گاهاً برق از سر خواننده میپرونه چیزی بیشتر از محشره واقعاً .این رو خواننده اثر که اهل کار هست فوق العاده احساس میکنه ، عمرتون آب نشد استاد طلا شد یادت گرامی و روانتون شاد . سه :رومن رولان بزرگ و شاهکار نویس که کتاب هاش گنجیه ای واقعی هستن از ژان کریستف تا جان شیفته تا پی یر و لوسی عالی ن شاهکاری واقعی هستن فاخر و لذت بخش باید خوند تا فهمیده چه گنیجه ای هستن . چهار :جان شیفته در مورد نبرد هاست و پیشرو و تنها بودن هاست و محبتها و برادری و خواهری هاست و جنگ هاست و کشتارها و فداکاریها و سرسخت بودنها .رومن رولان مشخص ش نوشتن در مورد آدمها سخت و تنهاست خیلی خوب میسازه . بیشتر باز کنی داستان شاید برای برخی لو بره هر چند خودم شخصاً معتقد نیستم چنین چیزی رو ولی به هر حال پیشنهاد اکید میکنم بخونید اگر به ادبیات فاخر علاقه مندید . پنج :کاش میشد چند نفری درمورد این اثر بحث و گفتمان کرد . لعنت به نبود آزادی و نبود اینترنت مارو پیر کرد
جان شیفته یه مجموعه ۴ جلدی هست که انتشارات دوستان به صورت یک مجموعه دو جلدی و با ترجمه استاد اعتمادزاده چاپ کرده. این ترجمه تنها ترجمه فارسی موجود هست و انصافا هم خیلی خوبه. ولی سبک نویسندگی شاعرانه و سرشار از توصیف رولان، همراه با ترجمه قدیمی استاد خواندن کتاب رو کمی سخت میکنه. اصلا از اون دست کتاب هایی نیست که بتونید پشت سر هم بخونید. مخصوصا اوایل هر جلد. این کتاب خاص و مخاطبش هم خاصه. کتابی نیست که هر کسی بخونه. پس اگه میبینید افرادی در نظرات از کتاب خوششون نیومده بدونید تازه کارند و انتخاب شون اشتباه بوده. رولان نویسنده برجسته ای هست و این کتاب هم بیشتر به تعاملات درونی و روحی افراد پرداخته نه قصه گویی.
طراحی جلد یجوریه که انگار مفاتیح چاپ کرده
حالا یک نشر هم که جلد و صحافی با کیفیت داره ایراد بی جا بگیرید
میشه بفرمایید کل کتاب چند صفحه هست ؟ چون در بعضی فروشگاهها چهار جلدی به فروش میرسد بعضیها دو جلدی
این کتاب ۴ جلده که به صورت مجموعه ۲ دوتایی هم منتشر شده.
خیلی کوتاه بگم : شاهکار تا ابد اما فهمیدن این کتاب شرط داره : اول از همه مخاطبی که دنبال داستانهای ماجراجویانهای مثل «دن کیشوت» هست سمت این کتاب هم نباید بیاد.مخاطبی باید سراغ این اثر بیاد که دنبال اینه که یک داستان از سه نسل و یک زندگی کامل زنی به نام «آنت ریوییر» رو بخونه و حوصله زیادی داشته باشه. دلیل اینکه بیشتر از نصفی از مخاطبین این کتاب اون رو نمیفهمن یا وسط کتاب ازش خسته میشن اینه که از تاریخ ، فرهنگ و نمادها و رفتارهای مردم فرانسه اطلاعاتی ندارن. حتما باید یه تاریخ کلی از حوادث صد سال قبل از ج.ج.اول تا صد سال بعدش رو بدونین بعد شروع به خوندنش کنین. من بنظرم رومن رولان عزیز خودش نمیدونسته داره چه شاهکاری مینویسه. ترجمه استاد زبان فرانسوی «به آذین» عزیز به حدی معرکه بود که حس نمیکردم کتاب ترجمهست. صاحب سبک بودن و هنرمندی در ترجمه رو باید از ایشون یاد گرفت.
سلام. مرسی از راهنماییتون. میشود نظرتون را در مورد ژانکریستف رومن رولان و دنآرام شولوخوف را هم بگید؟ مثلا آیا برای خواندن دنآرام پیشینهٔ تاریخی آن زمان لازم است؟ و ژانکریستف برای چه کسانی مناسب است؟ مرسی از نظرتون
جان شیفته از بهترین رمان هایی هست که خوندم ...با ترجمه عالی و بی نقص استاد به. آذین
دوستانی که کتاب را خواندهاند، متن ترجمه شده سانسور دارد؟
نه ترجمه بینظیر
بنده بعداز خواندن هزار صفحه از کتاب ،از خوندنش پشیمون شدم و دیگه ادامه شو نخوندم ،چون داستان برام جذاب نبود ،توضیحاتش حوصله سربر بود و متاسفانه کتاب با سلیقه م جور در نیومد ،اما ترجمه واقعا خوب بود .
کل کتاب چند صفحه بود ؟
۱۷۲۹ صفحه بود
من با این رمان بزرگ واقعاً پیر شدم مثل خود به آذین که گفت بود (مثل شمع قطره قطره آب شدم پای ترجمه این اثر ) منم واقعا پیرتر شدم و هنوزم تموم نشده
در کنار برادران کارامازوف،جانِ شیفته محبوبترین کتاب زندگی منه تا به حال.آنت ریوی یر زن شگفت انگیز و شجاع و شورشی بود برای من.زنی صاحب اندیشه.نمیدونم کجای صفحات آخر کتاب بودم که فقط اشک میریختم ...نمیخواستم این کلمات پایان یاببند.قلبم داشت مچاله میشد و اشک امانم نمیداد.و هر وقت ویرانم و خستم دلم میخاد برم لای این کتاب زندگی کنم.
سلام من این کتابو چهار جلدبش رو هم دیدم میخوام بدونم سانسور نشده اینکه دو جلده؟
درود خیر ، همونه و بی سانسوره یا حداقل چیزیکه به ایرانی ترحمه شده
در رمان جان شیفته رومن رولان از تمثیلها و توصیفات زیادی استفاده کرده بطور مثال اگه خواسته گُلِ درون گلدون را توضیح بده انقدر با تمثیلهای زیاد این گل و گلدون را شرح داده که بعضی وقتها فراموش میکنیم که چی میخواسته بگه و باید دوباره برگشت و از چند صفحه قبل، متن رو خوند! حالا این تمثیلها و توصیفات برای عدهای لذت بخشه و احتمال داره برای بعضیها هم خسته کننده باشه، این بستگی داره به نوع سلیقهی افراد و توانایی اونها در خوندن رمانهای طولانی! به طور کلی کتابی نیست که یکسره و بدون تامل بشه خوند. ولی یه نکته که ذهن من را خیلی درگیر کرد بحث خانواده به شکل سنتی اون هستش (یعنی پدر، مادر و فرزندان) که در این داستانِ به نسبت طولانی عملاً چیزی به نام خانوادهی کامل وجود نداره اکثر خانوادهها یا مادر ندارند یا پدر، بعضیها مُردند بعضیها هم ترک کردند و رفتند و ظاهراً رولان به روابط آزاد انسانها خیلی معتقد بوده! فکر نمیکنم در اون زمان اروپا به این شکل بوده باشه (دوستانی که اطلاعات بیشتری دارند میتونند کمک کنند) به نظرم رولان تو این زمینه - خواسته یا ناخواسته - پیشرو بوده و به نوعی آینده نگری کرده و پیش بینیش هم تا حدودی درست از آب دراومده! مخصوصاً اونجایی که ژرژ آرزو میکنه بدون شوهرکردن بچهی خودش را داشته باشه و آنت بهش میگه علم در آینده همه کار میتونه بکنه! هرچند هنوز این اتفاق به صورت رسمی نیفتاده ولی زندگی تک والدی مخصوصاً در غرب جای خودش رو باز کرده!
آه از این کتاب... چه دنیایی بود دنیای آنت ریوییر. کتابی درباره انتخاب ، آزادی ، عشق ، پویایی، رشد، زن، توسعه، مرگ، زندگی و زندگی و باز هم زندگی. اگه نخوندیدش هنوز ، حتما بذاریدش داخل برنامه که اثر شاخص و فاخر و ارزشمندیه
دوستان.ترجمه از نظر ادبی بسیارغنی هست.ولی سخته برای ماها که با این نوع ادبیات نا آشناهستیم .ترجیح میدادیم روانتر و به ادبیات امروز نزدیکتر باشه.من توی هر صفحه باید چنتا کلمه رو معنی کنم تا متوجه سیر داستان بشم و این ادبیات سخت باعث میشه نتونم فضای ذهنی و تصویری ای برای خودم بسازم.و از این نظر خودمو سرزنش میکنم ولی توصیفات و کلمات بسیار زیبایی هم خوندم.
جان شیفته / رومن رولان با ترجمه م.ا. بهآذین رهبر انقلاب در دیدار دست اندر کاران «هفته کتاب» در سال 75 تاکید کرد: «قیمت این کتاب «جان شیفته» رومن رولان به مراتب از این بیشتر است؛ هم تاریخ است، هم ادبیات است، هم اخلاق است، هم هنر است؛ این کتاب همه چیز است، این کتاب را من سالها پیش خوانده ام... « این در حالی است که رهبر انقلاب در سال 85 و در جریان بازدید از سالن 7 نمایشگاه کتاب، هنگام بازدید از غرفه نشر ناهید ـــ ناشر غالب آثار م.الف بهآذین ـــ خطاب به مسئول غرفه گفتند: سلام مرا به آقای به آذین برسانید. ایشان در گفتگویی کوتاه با مسئول غرفه «به آذین» را مترجمی قوی با آثاری ارزشمند چون «جان شیفته» دانستند و به مزاح پرسیدند: «حق الترجمه ایشان را تمام و کمال میدهید یا نه؟»
ترجمه ای کم نظیر! و داستانی بس شگرف و ژرف....
حیف که گرونه وگرنه دوست دارم کتاب بخونم
از کتابخانه محل تون امانت بگیرید.
کتاب محسور کنندهای هست، الان که مشغول خوندنش هستم دوست دارم ناراحتم که قرار هست تموم بشه کتاب. شگرد جناب بهآذین تو فن ترجمه کتاب رو لذت لخشتر کرده. و پیشنهادم به همه اینه که زودتر تهیه کنن کتاب رو و مشغول بشن به خوندن
مسحور کننده نه محسور کننده
چه خبرههه یواشتر یه کتاب رو داخل سبد خریدت میذاری تا یکی دو روز دیگه بخری بعد میبینی ۳۰۰_۴۰۰ اومده روی قیمت کتاب، تا میای به یه قیمت عادت کنی یه قیمت نجومیتر ارائه میکنید مگه میشه یه کتاب در یک سال چند بار قیمت گذاری بشه، در سال یک بار حقوق یه کارمند بروز میشه و ده بار قیمت کتاب همین کتاب پارسال باقیمت ۲۸۰ به فروش میرسید.
حالا باید خرید کتاب هم قسطی بشه تا بتونیم یه کتاب بخریم