کتاب گفت و گو با نجف دریابندری

Interview with Najaf Daryabandari
کد کتاب : 22455
شابک : 978-9641910237
قطع : رقعی
تعداد صفحه : 352
سال انتشار شمسی : 1397
نوع جلد : شومیز
سری چاپ : 4
زودترین زمان ارسال : 17 خرداد

معرفی کتاب گفت و گو با نجف دریابندری اثر نجف دریابندری

ساوجی در بخشی از مقدمه خود درباره چگونگی شکل گیری این کتاب عنوان کرده است که این مصاحبه بلند، با گفتگویی مطبوعاتی در زمینه ترجمه در سال ۸۳ شروعشد و پس از تکمیل آن مصاحبه و به پیشنهاد صفدرتقی زاده و پذیرش دریابندری در چندین جلسه ادامه یافته و در نهایت مبدل به کتابی به شکل فعلی شده است.

ٰدر این کتاب اظهار نظرهای دریابندری درباره موضوعات مختلف اعم از فراز و فرودهای زندگی شخصی وی از جمله حضورش در موسسه انتشارات فرانکلین و فراز و نشیب فعالیت این موسسه، نگاه او به مقوله ترجمه و مهمترین ترجمه هایی که از وی و در روزگار وی منتشر شده است درج شده است. در کنار این مساله نگاه او به بایدها و نبایدهای زبان فارسی، داستان نویسی طنز و سینما نیز درج شده است. از مهمترین نویسندگانی که دریابندری در این کتاب به اظهار نظر درباره آنها پرداخته است می توان به دهخدا، جمالزاده، هدایت، چوبک، آل احمد، گلستان و علی محمد افغانی اشاره کرد.

کتاب گفت و گو با نجف دریابندری

قسمت هایی از کتاب گفت و گو با نجف دریابندری (لذت متن)
من با نثر مقاله های جلال آل احمد هیچ موافق نیستم. یعنی نثری که در مقاله هایش می بینید، چیزی ساخته و پرداخته خودش است و به اصطلاح چیزی ساخته و پرداخته خودش است و به چیزی نیست که آدم آرزو مند همه مثل آن بنویسند. شما تصور کنید که اکر نویسندگان ما بخواهند ادای آل احمد را در بیاورند به کلی چیز بی خودی می شود. البته یادم هست که خودش هم در جایی گفته بود این طرز خرف زدن را از یم نویسنده فرانسوی یاد گرفته. یعنی در واقع ادای او را در آورده. سلین، خیال می کنم. به هر حال زمانی از سبک آل احمد که معروف است، دو سه نفری تقلید می کردند ولی همه آنها پی کارشان رفته اند. یعنی الان دیگر مسی به نثر آل احمد توجهی ندارد. این خیلی طبیعی است. برای اینکه نثر مقاله های او نثر فارسی پاکیزه درست و حسابی نبود. به اصطلاح من درآوردی بود. اما به نظر من نثر داستان های آل احمددشایان توجه است.