1. خانه
  2. /
  3. کتاب تاملی در ترجمه متن های اندیشه سیاسی

کتاب تاملی در ترجمه متن های اندیشه سیاسی

4.5 از 1 رأی

کتاب تاملی در ترجمه متن های اندیشه سیاسی

شهریار ماکیاولی
Shahriar Machiavelli
انتشارات: مینوی خرد
ناموجود
86800
معرفی کتاب تاملی در ترجمه متن های اندیشه سیاسی
"تاملی در ترجمه متن های اندیشه سیاسی" کتابی است از دکتر سید "جواد طباطبایی" که در آن به سراغ "شهریار ماکیاولی" رفته است. این اثر ارزشمند که در دویست و پنجاه صفحه توسط انتشارات مینوی خرد به چاپ رسیده، مواردی را مطرح می کند که هم برای خوانندگان متون سیاسی و هم علاقه مندان حوزه ی ترجمه، بسیار مفید و جالب توجه خواهد بود. وی در این کتاب، اثر "شهریار ماکیاولی" را مدنظر قرار داده و آن را به عنوان یکی از اولین متون اصلی و اساسی در زمینه ی اندیشه ی سیاسی نوین، مورد بررسی قرار می دهد. دکتر سید "جواد طباطبایی" در این مورد اشاره می کند که یکی از معضلاتی که در درک درست آثار ماکیاولی در ایران وجود دارد، تکنیک های اشتباه به کار رفته در ترجمه ی سخنان اوست که همین امر منجر به تفسیر و تاویل اشتباه از آرای او شده است.
وی در "تاملی در ترجمه متن های اندیشه سیاسی" تشریح می کند که یکی از ایرادات اساسی ترجمه ی "شهریار ماکیاولی" در کشور، دقیق نبودن ترجمه ها می باشد. بازگردانی های صورت گرفته از این اثر اغلب نادرست بوده و با توجه به این که این کتاب یکی از نخستین متون سیاسی نوین است، ارجاعات صورت گرفته به آن در دیگر متون حوزه ی علوم سیاسی، باعث ایجاد شهرتی نادرست از ماکیاولی و درک عمومی اشتباه از اندیشه و آرای او گشته است. مباحثی که دکتر سید "جواد طباطبایی" در "تاملی در ترجمه متن های اندیشه سیاسی" ارائه نموده، اطلاعات ارزشمندی را پیرامون تاریخ تفکر و متفکران معاصر ایرانی و به طور کلی جریان روشنفکری ایران، در اختیار خوانندگان قرار می دهد.
درباره جواد طباطبایی
درباره جواد طباطبایی
سید جواد طباطبایی  (۲۳ آذر ۱۳۲۴ – ۹ اسفند ۱۴۰۱) استاد و پژوهشگر ایرانی در زمینهٔ فلسفه و تاریخ و سیاست بود. او عضو سابق هیئت علمی و معاون پژوهشی دانشکدهٔ حقوق و علوم سیاسی دانشگاه تهران بود. وی از سال ۱۳۸۸ تا ۱۳۹۵ مشغول تدریس در مؤسسه مطالعات سیاسی-اقتصادی «پرسش» بوده‌است.
دسته بندی های کتاب تاملی در ترجمه متن های اندیشه سیاسی
قسمت هایی از کتاب تاملی در ترجمه متن های اندیشه سیاسی

اصل در انتقال اندیشه، فهم اندیشه برای بیان دقیق آن در زبان دیگری است، نه پرداختن به واژه‎ها و این ممکن نیست مگر با آشنایی دقیق با مبانی فکر.

نظر کاربران در مورد "کتاب تاملی در ترجمه متن های اندیشه سیاسی"
1 نظر تا این لحظه ثبت شده است

دکتر طباطبائی که ادعای تسلط بر زبانهای المانی -فرانوسوی و انگلیسی را داشته می‌توانست ترجمه این کتاب را زودتر انجام بدهد و با زبان خشونت کاردیگمترجمان این کتاب را تخطئه نکند. اولین ترجمه این کتاب توسط محمود محمود (۱۲۶۱–۲۸ آبان ۱۳۴۴) با نام اصلی محمود پهلوی محقق، نویسنده، مترجم و از مِلّیون و آزادی‌خواهان پرحرارت و فعال صدر مشروطیت بوددر سال 1311 یعنی قبل از تولد امثال طباطبائی صورت گرفته و توجمه مطلوبی هم که در بازاراست همان ترجمه اقای عاشوریست . تا کنون حداقل 5 ترجمه ظاهرا از پنج نسخه غیراصلی (اصل کتاب بزبان ایتالیائی بوده) بفارسی ترجمه شده که لااقل تا این زمان همگان ترجمه آشوری را بهترین میدانند .

1404/01/11 | توسطکاربر سایت
0
|