هری پاتر زندگی دردناکی دارد.والدینش مرده اند و او بین اقوام بی رحمش گیر افتاده است.اقوامی که او را مجبور کرده اند در کمد کوچکی در زیر پله زندگی کند.اما بخت و اقبال وی تغییر میکند هنگامی که او نامه ای دریافت میکند که حقیقت وی را آشکار میکند:او یک جادوگر است.او ازین اقوام نجات پیدا میکند و به خانه جدیدش میرود:دانشکده جادوگری.
کتاب اول از مجموعه ی هری پاتر . خانوم و اقای درسلی ساکن خانه ی شماره 4 خیابان پریوت درایو بودند . انها خانواده ی معمولی و مرفهی بودند و از زندگی خود لذت میبردند و از سر و جادو دوری میکردند . انها یک پسر به اسم دادلی داشتند اما یک راز داشتند که هراس داشتند کسی از ان راز باخبر بشه ... خانوم درسلی یک خواهر داشت ( خانوم پاتر ) که سال ها بود او را ندیده بود و ان ها ( خانواده درسلی ) همیشه هراس داشتند کسی چیزی از خانواده پاتر بدانند و نام ان ها بر سر زبان بیفتد . خانواده پاتر یک پسر به اسم پاتر داشتند .خلاصه , داستان از روز سه شنبه اغاز شد که هوا ابری بود ولی همه چیز عادی به نظر میرسید و هیچ نشانه ای از وقوع یک حادثه اسرار امیز نبود اما در اون روز صدها جغدقهوه ای در اسمان سراسر کشور به پرواز در امدند و شب گذشته هم به گفته ی هواشناسان به جای بارش باران رگبار شهاب سنگ در نقاطی از کشور مشاهده شده است و ....
«شخصیت اصلی»، کاراکتری است که به واسطهی او می توانیم جهان خلقشده توسط نویسنده را مشاهده کنیم.
«رولینگ» برای خلق دنیای «هری پاتر» از سنتی قدیمی مربوط به داستان های فانتزی کودکان در بریتانیا الهام گرفته است.
برخی از محبوب ترین و پرفروش ترین نویسندگان در دنیای ادبیات، تمام مسیر حرفه ای خود را با به کارگیری هویت هایی جایگزین خلق کرده اند.
آثاری که شروع کننده ی مسیرهای حرفه ایِ درخشانی بودند و در برخی موارد، یک شَبه خالق خود را به شهرت رسانده اند.
این تجربه به نظر برای بسیاری از نویسندگان پرفروش و موفق اتفاق افتاده است: مواجه شدن با واکنش های منفی، قبل از دستیابی به موفقیت.
در این مطلب به تعدادی از برجسته ترین نویسندگان بریتانیایی می پردازیم که آثارشان، جایگاهی ماندگار را در هنر ادبیات برای آن ها به ارمغان آورده است.
با ما همراه شوید تا جهان های به یاد ماندنی در دنیای ادبیات را بیشتر بشناسیم.
فیلم ها و داستان ها دو رسانه ی متفاوت از هم هستند که هر کدام، نقاط قوت و ضعف مختص به خود را در زمینه های مختلف دارند
دو نیرو در دنیا وجود دارد؛ یکی شمشیر است و دیگری قلم. نیروی سومی نیز هست که از آن دو قدرتمندتر است: نیروی زنان.
به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند
چه اتفاقی می افتد وقتی دو ژانر علمی تخیلی و فانتزی، و انتظارات متفاوتی که از آن ها داریم، در تار و پود یکدیگر تنیده شوند؟
از آثار کلاسیک جاودان گرفته تا شاهکارهای مدرن، به نظر می رسد که نویسندگان همیشه از واقعیت های غم انگیز و غیرمعمول زندگی خود برای خلق داستان های به ظاهر خیالی استفاده می کرده اند.
زندگی رولینگ و داستان های او، مدرسه ای برای هر مخاطب است و او را به یافتن خویشتن برتر خود ترغیب می کند.
زمانی در تاریخ بشر، تمامی آثار ادبی به نوعی فانتزی به حساب می آمدند. اما چه زمانی روایت داستان های فانتزی از ترس از ناشناخته ها فاصله گرفت و به عاملی تأثیرگذار برای بهبود زندگی انسان تبدیل شد؟
من مجموعه نشر تندیس رو تهیه کردم و اون تلفظ اسم هرماینی که همه ناراحت بودن بابتش که چرا هرمیون ترجمه شده دیدم که همون هرماینی هست.احتمالا رفع کردن مشکلات مختصرشو.و بعضی دوستان میگن چرا خانم اسلامیه ران رو رون ترجمه کرده!هرچی فیلمو نگاه میکنم خودشون هم رون تلفظ میکنن:)))) اینقدر ایراد نگیرید از خانم اسلامیه.ترجمه شون عالی هست.
من این کتاب رو به تازگی تهیه کردم، در مرحلهی اول در پاسخ به کسایی که میگن طراحی جلد تندیس قشنگ نیست و بیکیفیته باید بگم که اصلا اینطور نیست و از نظر طراحی جلد و کیفیت تندیس کم نذاشته. من کتابهای فانتزی اصلا نمیخونم و هریپاتر اولین کتاب فانتزیای که من تهیه میکنم و میخونم و اونم به واسطهی علاقهی زیادم به سری فیلمهاش بود و به شدت ترجمهی خانم اسلامیه رو پیشنهاد میکنم🤍
من تا الان که همه کتابهای این مجموعه رو خریداری کردم از پرتقال و جلد سختش که خیلی بهتره و با دوام تره.الان دارم کتاب سوم رو مطالعه میکنم و تا اینجا خیلی لذت بردم چون اسامی دقیق هستن و کتاب کیفیتش خیلی خوبه از کتاب 1 تا 4 سانسور زیادی نداره که بخواد اذیت کنه ولی از کتاب 5 به بعد سانسور داره اما بنظر من ارزشش رو داره چون اسامی دقیق تره روون تره و وفاداریش به کتاب بیشتره نسبت به تندیس اگه تندیس هم خوبه اما به قول یکی که گفت ترجمه بهتر یا سانسور کمتر باید یکیو انتخاب کنید که بنظر من پرتقال ارزشش بیشتره چون توی یکی از کتابهای نشر تندیس یه اشتباه بدجور هست اسم دو آدم مهم جا به جا شده که اگه حساس باشین بدجور ممکنه رو مخ بره
کتاب جلد سخت از نشر پرتغال رو گرفتم. بالاخره توی این شرایط به دستم رسید و میتونم بگم بینهایت قشنگ هست. کیفیت کاغذ و جلد هم خیلی خوبه. خود هری پاتر هم که نیاز به معرفی نداره.
داستانهای هری پاتر که نیازی به تعریف نداره و فوق العادست ولی ترجمهی سعید کبریایی و نشر تندیس هم بسیار روان و صحیحه و واقعا خوندنش لذت بخشه. این سری کتابهای جلد سخت تندیس هم خیلی با سلیقه و شکیله و قابل مقایسه با اون جلدای زشت قدیمی نیست.
از اونجایی که تا جایی که تونستم هر دو ترجمه تندیس و پرتقال رو بررسی کردم خواستم خدمت دوستان عرض کنم که ترجمهی نشر پرتقال قطعاً بهتره. تلفظ اسامی دقیق و متن بسیارتر و تمیز و ویراستاری خیلی خوب. ولی متأسفانه سانسورهاش هم بیشتره. خصوصاً در در دو جلد آخر مجموعه. جلدهای یک تا پنج چیز خیلی خاصی نداره که به چشم بیاد ولی در جلد 6 تیغ سانسور خیلی بد به تنش خورده و آزاردهنده میشه. البته اینطوری نیست که بگیم تندیس کلاً سانسور نداره. اونم داره ولی کمتره. پس باید انتخاب کنید که سانسور کمتر میخواید یا ترجمهی بهتر.
بی نهایت جذاب با ترجمه ای روان و خواندنی...
دوستان که کتاب هارو خوندن ممنون میشم بگن کدوم انتشارات سانسور کمتری داره و اینکه ارزش داره ترجمه شده بخونم؟
دوستانی که مقایسه کردن گفتن ترجمهی پرتقال بهتره ولی سانسورش بیشتره و از طرف دیگه ترجمهی تندیس سانسورش کمتره اما چندان خوب نیست من خودم ترجمههای کتاب رو تاحالا نخوندم و زبان اصلی خوندم پیشنهاد میکنم اگر میتونید اصلا ترجمه نخونید چون قطعا زبان اصلی هر کتابی همیشه از ترجمههاش بهتره
هری پاتر رو خیلی دوست دارم، با وجود اینکه از گروشام گرینج الهام گرفته و در اون حد هم خلاقانه نیست. ولی باز هم نوستالژی کودکیمه.
کسی از نشر نگاه آشنا این مجموعه رو خونده؟ترجمش چطور بود؟
نمیدونم چرا ولی حیلی نسبت به خانم ویدا اسلامیه و نشر تندیس گارد گرفتین باید بهتون بگم اولین نشری بودن که کتاب هری پاتر را در ایران ترجمه کردن و بنظرم بهترینن
من خودم فیلم هری پاتر رو ندیدم حتی تیزر ش و راجب خود فیلمنامه هم چیزی نمیدونم فقدر میدونم که یه مدرسهی جادویی عه.به نظرتون میتونم فیلم رو نبینم به جاش کتابش رو بخونم؟متوجه داستان میشم؟
ببین کتاب واقعاا خیلی کاملتر از فیلمه چون داخل فیلم نمیتونن همه چیز رو با جزئیات نشون بدن و بنظر من اول کتاب رو بخون بعد از هر جلدی که میخونی فیلمش هم ببین من خودمم همین کارو کردم
کدوم نشر سانسور کمتری داره؟
آیا کسی هست که میخواد معتاد به داستانهای فانتزی و هیجانی و اکادمیک بشه بهترینش همین مجموعه است البته من کل مجموعه روخیلی سال پیش دونه دونه با پول توجیبیام بعد از مدرسه میگرفتم سیزده جلد میشه هر سیزده جلدش سر جمع هفتصد هشتصد تومن شد خوشحال کل این مجموعه رو دارم فکر نکنم تغییر کرده باشه فقط جلداش خوشگل شده سه جلد و دو جلد رو خلاصه کردن تو یک کتاب (نکتهی مثبت نشر تندیس) هرچند مجموعه اش رو زده چهار میلیون 😐😹 خلاصه که این کتاب تو هر کتابخونهی شخصیتون که باشه خودنمایی میکنه
سلام خرید کتاب هری پاتر از انتشارات تندیس بهتره یا پرتقال؟ ترجمهی کدم روون تره؟ و سانسور انتشارات پرتقال تا چه حد هست؟
صدر در صد نشر پرتقال قیمت ارزونتر و ترجمه بهتر
من دارم ترجمهی پرتقال رو میخونم واقعا خیلی ترجمهی خوب و روونی داره من که راضیم^^ در مورد سانسور هم بگم همهی نشرها تو این زمینه دستشون بستس و مجبورن سانسور کنن(حالا کم یا زیاد)
ترجمه ویدا اسلامیه خیلی روون و عالیه، فقط چرا به هرماینی میگه هرمیون؟ :))
چونکه تلفظ ایرانیش میشه هرمیون مثل کارکترهای کتابهای دیگه که با تلفظ اصلیشون اسامی نوشته نمیشن بیستر
کدوم انتشارات بهتره؟
پرتقال بگیر
سلام. ترجمه آرزو مقدس خوب و روان هست؟ و اینکه چرا نشر تندیس تعداد صفحات بیشتری نسبت به نشر پرتقال داره؟ نشر پرتقال سانسور شده؟
از دمنتور بگیری خیلللییی بهتره و اینکه بله ، نشر پرتقال سانسور شدس ، قسمت جشن یولبالو که حذف کرده کلا
سلام .دوستان محترم مجموعه هری پاتر لزوما باید بر اساس ترتیب انتشار خوانده شود ؟ بی نظم خواندن مجموعه مشکلی را به وجود میآورد ؟
بله ، چند کتاب اول شاید داستان هایی به نظر مستقل داشته باشن ، اما همشون در توالی هم هستند و برای درک درست از جهان و گیج نشدن باید در توالی هم بخونید
از نشر تندیس خیلی ممنونم که هری پاتر رو ویراست جدید کرد تا یه کم از کم کاریهای قبلی اش رو برای هری پاتر جبران کنه ، یک میلیون و پانصد هزینه رو با سختی جور کردم و مجموعه گالینگور تندیس رو خریدمش بعد فهمیدم که جلد چهار فاجعه س ، چجوری تونستن نفهمن توی کل کتاب اسم سیریوس با سوروس جابه جا شده و همین رو به مخاطب ارائه دادن ، واقعا نشر تندیس شوکه ام کردم
سوروس درسته و اشتباه ننوشته در واقع خود دامبلدور هم همینطوری تلفظ میکرد.
حالام من نخوندم ترجمه رو ولی در خطاب به هلیآ باید بگم که اینا دوتا شخصیت جدا از همن