1. خانه
  2. /
  3. معرفی «صالح حسینی»

صالح حسینی

صالح حسینی

صالح حسینی تحصیلات ابتدایی را در زادگاه خویش گذراند و سپس برای کسب مدرک کارشناسی وارد دانشگاه شیراز شد. پس از اخذ مدرک کارشناسی ارشد، مدرک دکترای خود را از دانشگاه جورج واشینگتن دریافت کرد. حسینی در سال ۱۳۵۸ تحصیلات خود را به پایان رساند و در همین سال به ایران بازگشت. وی در سال ۱۳۷۶ به عنوان منتقد و مترجم نمونهٔ کشور از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد جمهوری اسلامی ایران برگزیده شد.از جمله کارهای مشهور او می توان به ترجمهٔ کتاب ۱۹۸۴ اثر جرج اورول و مقدمهٔ دنیای قشنگ نو ترجمهٔ سعید حمیدیان اشاره کرد. ترجمه رمان دل تاریکی اثر جوزف کنراد یکی دیگر از ترجمه های معروف او در حوزهٔ ادبیات است.
نظر کاربران در مورد "صالح حسینی"
2 نظر تا این لحظه ثبت شده است

خواننده غیر جدی معمولا از شنیدن اسامی مترجمینی مثل صالح حسینی جز تعریف چیزی بر زبان نمیرانند غافل از آنکه این مترجمان در بهترین حالت ترجمه ای قابل فهم و سراسر اشکال و ایراد و غلط در ترجمه خود دارند و معمولا نمیتوانند سبک نویسنده را منتقل کنند و بیشتر خواننده غیرجدی فارسی را مدنظر دارند. به هر حال این یک بحث فنی ترجمه ای است و فقط اهل فن میتوانند قضاوت درستی از ترجمه معیارمحور داشته باشند و خواننده‌های غیرجدی نمیتوانند مرجع قضاوت سطح حرفه ای یک مترجم باشند هرچند این مترجمین نامی به هم زده باشند و سرشناس باشند. مقصود من صرفا مترجمینی مثل صالح حسینی نیست بیشتر مترجمین همین اشتباه‌ها را دارند و ترجمه‌های آنها سراسر غلط و تغییرات معنایی و حذف و اضافه‌های غیر ضروری است. من مترجمین بسیار کمی دیده ام که بسیار حرفه ای باشند و صالح حسینی هم مترجم معمولی است که ترجمه هایش صرفا قابل فهم است و در انتقال سبک نویسنده ناتوان. سطح حرفه ای کار مترجم بالاتر از نویسنده است.

1404/11/06 | توسطفرزاد محمودزاده
0
| |

مترجمی باسواد هم در ادبیات انگلیسی و هم در ادبیات فارسی بی نظیر هستن ولی اگر کسی تحمل نثر ثقیل و دشوار رو نداره ترجمه‌های ایشون براش مناسب نیست.

1404/10/28 | توسطNobody
0
| |