1. خانه
  2. /
  3. کتاب قمارباز

کتاب قمارباز

37 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
3.83 از 60 رأی

کتاب قمارباز

از یادداشت های یک جوان
The Gambler
٪5
350000
332500
3.03 از 20 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪10
275000
247500
3.15 از 10 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪10
195000
175500
3.67 از 3 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪10
320000
288000
1.1 از 5 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪10
298000
268200
2.75 از 18 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪10
365000
328500
2.5 از 2 رأی

کتاب قمار باز

The Gambler
٪15
259000
220150
1.4 از 5 رأی

کتاب قمارباز

(چرم،لب طلایی)
The Gambler
٪15
355000
301750
3.7 از 1 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪15
248000
210800
1.25 از 4 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪10
250000
225000
3.8 از 1 رأی

کتاب قمار باز

The Gambler
٪15
250000
212500
3.2 از 1 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪15
350000
297500
3.5 از 1 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪15
340000
289000
پیشنهاد ویژه
3.4 از 1 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪30
315000
220500
3.17 از 3 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪15
250000
212500
2.63 از 4 رأی

کتاب قمارباز

(از یادداشت های یک جوان)
The Gambler
٪15
279000
237150
پیشنهاد ویژه
2.25 از 2 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪25
280000
210000
1.88 از 4 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪15
295000
250750
پیشنهاد ویژه
2.17 از 3 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪25
300000
225000
پیشنهاد ویژه
2.75 از 2 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪30
310000
217000
پیشنهاد ویژه
3.5 از 1 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪25
300000
225000
3.9 از 1 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪10
492800
443520
3.5 از 1 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪10
629200
566280
پیشنهاد ویژه
2.1 از 2 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪25
230000
172500
پیشنهاد ویژه
3.8 از 1 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
٪25
250000
187500
3.8 از 1 رأی

کتاب قمار باز

The Gambler
ناموجود
180000
4.17 از 3 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
ناموجود
298000
3.38 از 4 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
ناموجود
180000
3.8 از 28 رأی

کتاب قمارباز

The gambler
ناموجود
460000
0.83 از 3 رأی

کتاب قمار باز

The Gambler
ناموجود
65000
2.5 از 2 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
ناموجود
130000
3 از 2 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
ناموجود
198000
3.7 از 1 رأی

کتاب قمار باز

The Gambler
ناموجود
30000
2 از 2 رأی

کتاب قمارباز

The gambler
ناموجود
180000
3.5 از 1 رأی

کتاب قمارباز

(رمان کلاسیک)
the gambler
ناموجود
110000
3.67 از 6 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
ناموجود
240000
3.3 از 1 رأی

کتاب قمارباز

The Gambler
ناموجود
199000
معرفی کتاب قمارباز
کتاب قمارباز، رمانی نوشته ی فئودور داستایفسکی است که نخستین بار در سال 1867 منتشر شد. داستایفسکی که خودش در دوره ای مشخص از زندگی به قمار اعتیاد داشته، این رمان را با واقع گرایی و دقتی مثال زدنی نوشته است. داستان در رولتنبرگ می گذرد و به قماربازی ها، روابط عاشقانه ی درهم تنیده و زندگی های پیچیده ی چندین شخصیت می پردازد: قماربازی جوان به نام الکسی ایوانوویچ؛ معشوقه ی او یعنی پولینا الکساندرفنا؛ دو ماجراجوی فرانسوی و کاراکترهایی دیگر. کتاب قمارباز، تصویری تاریک و روانشناسانه را از این اعتیاد کشنده ارائه می کند و با جان بخشیدن به شخصیت هایی فوق العاده جذاب و قابل همذات پنداری، فراز و نشیب های زندگی در برهه ای از تاریخ را به تصویر می کشد.
درباره فئودور داستایفسکی
درباره فئودور داستایفسکی
فئودور میخایلاویچ داستایوفسکی، زاده ی ۱۱ نوامبر ۱۸۲۱ و درگذشته ی ۹ فوریه ی ۱۸۸۱، نویسنده ی مشهور و تأثیرگذار روس بود. پدر داستایفسکی پزشک بود و از اوکراین به مسکو مهاجرت کرده بود و مادرش، دختر یکی از بازرگانان مسکو بود. او در ۱۸۳۴ همراه با برادرش به مدرسه ی شبانه روزی منتقل شدند و سه سال آن جا ماندند. داستایفسکی در پانزده سالگی مادر خود را از دست داد. او در همان سال امتحانات ورودی دانشکده ی مهندسی نظامی را در سن پترزبورگ با موفقیت پشت سر گذاشت و در ژانویه ی ۱۸۳۸ وارد این دانشکده شد. در تابستان ۱۸۳۹ نیز، خبر فوت پدرش به او رسید.داستایفسکی در سال ۱۸۴۳ با درجه ی افسری از دانشکده ی نظامی فارغ التحصیل شد و شغلی در اداره ی مهندسی وزارت جنگ به دست آورد. او در زمستان ۱۸۴۵ رمان کوتاه بیچارگان را نوشت و از این طریق وارد محافل نویسندگان رادیکال و ساختارشکن بزرگ سن پترزبورگ شد و برای خود شهرتی کسب کرد. یک جاسوس پلیس در این محفل رخنه کرده بود و موضوعات بحث این روشنفکران را به مقامات امنیتی روسیه گزارش می داد. از همین رو، پلیس مخفی در روز ۲۲ آوریل ۱۸۴۹ او را به جرم براندازی حکومت دستگیر کرد.داستایفسکی در آغاز سال ۱۸۷۳ سردبیر مجله ی «گراژ دانین» شد و تا ماه مارس سال بعد به این کار ادامه داد. فئودور داستایفسکی در جشن سه روزه ی بزرگداشت پوشکین در پی سخنرانی اش به اوج شهرت و افتخار در زمان حیاتش رسید و سرانجام در اوایل فوریه ی سال ۱۸۸۱ در اثر خون ریزی ریه درگذشت.
ویژگی های کتاب قمارباز
  • فئودور داستایفسکی از بزرگترین نویسندگان ادبیات روسیه
  • فیلم هایی بر اساس این کتاب در سال های مختلف ساخته شده است.
نکوداشت های کتاب قمارباز

یک تصویر روانشناسانه ی خیره کننده.

Penguin Random House

رمانی تاریک و هیجان انگیز.

Goodreads

رمانی با طنزی سیاه درباره ی طمع و خودتخریب گری.

Bloomsbury
قسمت هایی از کتاب قمارباز

مسئله اینجاست که اگر این چرخ بخت یک دور دیگر می زد، همه چیز عوض می شد و من یقین دارم که همین معلمان اخلاق، اولین کسانی بودند که با خوشرویی، شوخی کنان نزد من می آمدند و به من تبریک می گفتند و مثل حالا روی از من نمی گرداندند. اما من از همه شان بیزارم. من حالا چه هستم؟ هیچ... صفر... فردا چه خواهم شد؟ فرداممکن است باز از میان مردگان برخیزم و زندگی نویی شروع کنم و «انسان» را تا هنوز در من تباه نشده، کشف کنم.

ابتدا بیست فردریک طلا روی زوج گذاشتم و بردم. همین بازی را تکرار کردم و باز بردم. این کار را دو سه بار تکرار کردم. گمان می کنم که ظرف پنج دقیقه مبلغ بردم به چهارصد فردریک طلا رسید. بهتر بود که همان وقت دست از بازی بکشم و کازینو را ترک کنم. اما احساس عجیبی در دلم پیدا شده بود. انگاری می خواستم تقدیر را به عرصه بخوانم، سر به سرش بگذارم. تلنگری به آن بزنم یا به آن دهن کجی کنم.

گاهی فکری عجیب، خیالی واهی، و به ظاهر سخت از واقعیت دور، در ذهن آدم چنان قوت می گیرد که آدم آن را معقول و عملی می پندارد، سهل است، در صورتی که با میلی شدید و سودایی همراه باشد، ممکن است آن فکر را امری ناگزیر و محترم و مقدر بشمارد، چیزی که ممکن نیست حقیقتا شدنی باشد. شاید کار از این هم فراتر رود.

مقالات مرتبط با کتاب قمارباز
بررسی کتاب «جنایت و مکافات» اثر «فئودور داستایفسکی»
بررسی کتاب «جنایت و مکافات» اثر «فئودور داستایفسکی»
ادامه مقاله
بررسی کتاب «یادداشت‌های زیرزمینی» اثر «فئودور داستایفسکی»
بررسی کتاب «یادداشت‌های زیرزمینی» اثر «فئودور داستایفسکی»

رمان «یادداشت های زیرزمینی» با جملاتی مشهور از شخصیت اصلی در مورد خودش آغاز می شود: «من آدم مریضی هستم... من آدم کینه‌توزی هستم. من آدم نفرت‌انگیزی هستم.»

«فئودور داستایفسکی» و روانشناسی انسان
«فئودور داستایفسکی» و روانشناسی انسان

«داستایفسکی» چه حقایقی را در مورد انسان ها آشکار کرد و چگونه به مسیر ادبیات، شکل و جهت داد؟

مقایسه‌ی ترجمه‌های کتاب «جنایت و مکافات» اثر «فئودور داستایفسکی»
مقایسه‌ی ترجمه‌های کتاب «جنایت و مکافات» اثر «فئودور داستایفسکی»

این مقایسه، با توجه به تعداد ترجمه‌ها، سبب آشنایی بیشتر و بهتر با این شاهکار تاریخ ادبیات شده و در انتخاب ترجمه‌ای که بیشتر می‌پسندید، کمک‌حالتان است.

آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن

در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.

حقایقی در مورد زندگی «فئودور داستایفسکی»
حقایقی در مورد زندگی «فئودور داستایفسکی»

در این مقاله قصد داریم به حقایقی مهم، جالب توجه و کوتاه درباره ی زندگی فئودور داستایفسکی بپردازیم.

برترین نویسندگان در «ادبیات روسیه»
برترین نویسندگان در «ادبیات روسیه»

نویسندگان پرتعدادی در «ادبیات روسیه» ظهور کرده اند که ایده های ژرف، آثار ادبی و توانایی آن ها در داستان سرایی در طول زمان طنین انداز بوده است.

چگونه با روانشناسی، داستان های بهتری خلق کنیم
چگونه با روانشناسی، داستان های بهتری خلق کنیم

«روانشناسی» برای بسیاری از نویسندگان، موهبتی بزرگ است و بینشی ارزشمند را درباره ی چگونگی کارکرد ذهن انسان به آن ها می بخشد.

اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟
اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟

به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند

عاشقانه‌ی مرد بی‌نام در چهار شب و یک صبح
عاشقانه‌ی مرد بی‌نام در چهار شب و یک صبح

«شب‌های روشن» نیز مانند همه‌ی شاهکارهای داستایفسکی، از منظری انسانی و روان‌شناسانه پرداخت شده است.

فئودور داستایفسکی و قمار زندگی
فئودور داستایفسکی و قمار زندگی

داستان های او، یکی از اصلی ترین پایه های ادبیات روسیه را تشکیل می دهند.

آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر
آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر

وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند

نظر کاربران در مورد "کتاب قمارباز"
81 نظر تا این لحظه ثبت شده است

این کتاب و فقط با ترجمه حبیبی بخونید آتش برآب با جملات و بیان کوچه بازاری و بسیار ساده به معنای واقعی ترجمه مزخرفی و ارائه کرده . البته ترجمه‌های ایشون همیشه مزخرف و غیر اصولی بود اصلا نمیتونند بیان جملات و در زبان فارسی به خوبی ادا بکنند البته طرفدار حقوق بگیر هم کم نداره که ازش تعریف کنند

1404/11/04 | توسطمبینا گلستانی پور
1
| |
پاسخ ها

اینکه به مترجمی که سالها سعی کرد کتاب‌های از نویسندگان و شاعران مهم روسی کمتر شناخته شده تو ایران ترجمه کنه (مثل لسکوف،کوپرین، ولادیمیرمایاکوفسکی، آندریف و...) و بازترجمه‌های درستی ارائه داده(جنایت ومکافات،آنا کاری نینا،قمارباز و ....) با الفاظی که در حد و اندازه‌ی یک کتاب خوان درست و حسابی نیست ترجمه‌های ایشان را خطاب میکنید نشان از دانش بالای شما نیست عزیز دل❤️ اگر نقد درستی باشه ما میپذیریم ولی این که بگیم ترجمه هاش افتضاحه نقد درستی نیستش

1404/11/10|توسطa.23
1
|
- قمارباز

درنظرات ایران کتاب و سایت‌های دیگر کمتر به نشر ثالث و ترجمه آقای اسماعیلی سیگارودی اشاره شده است،بنده این کتاب را از این نشر تهیه کردم و قصد دارم چند نکته رو خدمتتون عرض کنم اول از همه طراحی روی جلد و جنس سخت بودن کتاب توجهم رو جلب کرد همچنین ضخامت و چاپ در کاغذ‌ها مناسب بود و از نشر نگاه و نیلوفر بشدت بهتر صحافی شده بود در مورد خود ترجمه: از لحاظ وفاداری به متن اصلی و انتخاب کلمات جایگزین مناسب بود؛ پانویس هایی جهت ارجاع به زبان فرانسه در کتاب درج شده بود که بنظر بنده خیلی خوبه جاهایی که شخصیت‌ها به فرانسه صحبت می‌کنند مشخص باشه.اما چاشنی طنزی که نویسنده استفاده کرده کمتر در این ترجمه به چشمم آمد؛ در کل بسیار نزدیک به ترجمه آقای حبیبی است و لحن ادبی خود را دارد در نهایت عرض کنم این کتاب را با ترجمه آل احمد نیز مطالعه کردم و بنظرم کیفیت لازم جهت رقابت با مترجمان پس از خود را ندارد.

1404/10/27 | توسطAlireza
1
| |
پاسخ ها

بله جناب ترجمه‌ی سیگارودی هم ترجمه‌ی خوبیه و ایشون تو اوکراین تدریس میدادن ولی با اینحال الویت اول همچنان برای استاد آتش برآب است و بعد از اون جناب سیگارودی و ترجمه‌ی حبیبی را ولش...

1404/10/29|توسطa.23
0
|
- قمارباز

سلام a.23 من قصد تهیهٔ کتاب قمارباز با ترجمهٔ آقای آتش‌بر‌آب را دارم. میدانی کی تجدید چاپ میشود و موجود؟

1404/10/27 | توسطSHARIFIAN
0
| |
پاسخ ها

اطلاعی ندارم ولی اگر بخواهد مجددا چاپ بشود می‌رود زیردست نشر پارسه

1404/10/29|توسطa.23
0
|

بدترین ترجمه از جلال آل احمد است ، چه در ارتباط با این رمان و چه دیگر آثاری که ، متاسفانه - از بزرگان ادب جهان ترجمه کرده است ( کامو و سارتر و..) اما چون طرفداران زیادی در این دم و دستگاه دارد ، همچنان شاهدیم که بیشتر انتشاراتی‌ها ترجمه هایش را چاپ می‌کنند ، کسی که اصلا این کاره نبود ! این هم ناگفته نماند که همین آثاری هم که ترجمه کرده با کمک رسانی زنده یادان پرویز داریوش و خبره زاده بوده است

1404/10/26 | توسطبابک . ه
6
| |

چقدر کتاب قشنگ و پر معنایی بود... خیلی کتابش رو دوست داشتم... دوستانی که دنبال ترجمه خوب میگردن اقای سروش حبیبی خیلی روان ترجمه کردن و البته که آقای آتش بر اب هم مترجم خیلی خوبی هستن

1404/10/23 | توسطمبینا.عزیزی
6
| |

بعضی از انتشارات واقعا کارشون چیپ هست .

1404/10/22 | توسطکاربر سایت
4
| |

همه نظراتو خوندم ولی بازم نفهمیدم کدوم ترجمه بهتره. خودم ترجمه جلال ال احمد خوندم و اصلا حال نکردم. یه خوبشو بگید:))

1404/09/17 | توسطA. Ak
7
| |
پاسخ ها

سلام ترجمه یا سروش حبیبی یا آتش بر آب بعد از اینا پرویز شهدی

1404/09/30|توسطکاربر سایت
6
|

بنده ترجمه‌ی آقای آل احمد رو خوندم و فکر‌کنم برای همین این کتاب زیاد روی خوبی بهم نشان نداد!

1404/06/22 | توسطکاربر سایت
5
| |
پاسخ ها

سلام، اگر زمان و شرایطش رو دارید ترجمه آقای حبیبی فوق‌العاده است، یکبار هم با ترجمه ایشون بخونید.

1404/10/24|توسطامیرحسین گیونژاد
0
|
- قمارباز

ترجمه آقای جلال آل احمد که بیشتر نشر‌ها زدند بسیار بسیار بد است من چند سال قبل این ترجمه خوندم و واقعاً بد بود، باید دوباره کتاب رو از ترجمه ای دیگر تهیه کنم و بخونم.

1404/06/02 | توسطزینب اسلامی
13
| |
- قمارباز

من ترجمه اقای اتش بر اب رو خوندم راضی بودم و مشکلی نداشت اما اگر دوستان میخواهند این کتاب رو با ترجمه‌ی سروش حبیبی بخوانند مشکلی نیست ترجمه‌ی هردو خیلی خوب هست اما اگر کسی میخواست عمیق‌تر بخونه بهتره ترجمه‌ی اتش بر اب که تفسیر هم داره بخونه

1404/05/31 | توسطمهکامه بنی هاشمیان
4
| |

جلال آل احمد نه نویسندگیش خوبه نه ترجمش خدابیامرز ادبیات رو به قهقرا برده

1404/04/30 | توسطنازنین
32
| |

هیچ کتابی رو با ترجمه صالح حسینی نخونید واقعا کتاب می‌پیچیونه و سخت خوان میکنه حتی اگه خود متن اصلی روان بوده باشه من قمارباز با این ترجمه خریدم نتونستم ادامه بدم

1404/04/25 | توسطزهرا امانی
7
| |
پاسخ ها

من هم کتاب برادران کارامازوف رو با ترجمه صالح حسینی خوندم خود رمان عالی بود ولی ترجمه بد بود منتظرم آقای آتش بر آب ترجمه کنند دوباره بخونمش

1404/11/03|توسطمسعود
0
|
- قمارباز

بهترین ترجمه‌های اثر به ترتیب : 1.دکتر سروش حبیبی 2.صالح حسینی 3.حمیدرضا آتش برآب

1404/04/08 | توسطNobody
4
| |

این کتاب رو فقط با ترجمه حمیدرضا آتش برآب بخوانید و ترجمه سروش حبیبی ترجمه‌ی بشدت افتضاحیه❤️

1404/03/27 | توسطa.23
8
| |
پاسخ ها

جوک‌سال‌رو هم‌شنیدیم.سروش حبیبی افتضاحه؟!

1404/04/19|توسطسحرناز
25
|

سروش حبیبی افتضاح نیست برای ادبیات روسیه آشغاله همین بس که آبلوماف رو آبلوموف ترجمه کرد و در کتاب مرگ ایوان ایلیچ یکسری جملاتی از خودش ترجمه کرد و در متن اصلی وجود نداشت

1404/05/20|توسطa.23
3
|

آبولوموف یا آبلوماف ؟تفاوت در چیست؟واقعا این نگاه به ترجمه که دقیقا همون تلفظ‌ها بیاد سطحی نگری .محمد قاضی دون کیشوت رو درخشان ترجمه کرده حالا یکی بیاد بگه چرا دوت کیشوت رو دون کیخوته ترجمه نکرده پس مترجم بدیه.ترجمه یعنی اول شناخت زبان مقصد و سپس زبان مبدا حتی.اول ادبیات فارسی مهمه که مترجم باید بهش مسلط باشه سپس روسی یا هرجایی.در مورد حبیبی و آتش بر آب حبیبی قطعا ادبیات فارسی رو بهتر میشناسه که به عقیده من مهم‌تر از زبان مبدا هست.اینکه تمرکز روی زبان مبدا مارو از مقصد بزنه آخرش میشه لف تالستوی .یا لئو تولستوی خسته کردید همرو با این اداها

1404/06/30|توسطمحان
17
|

عزیز دل قطعا تلفظ مهمه در اینکه دون کیشوت ترجمه‌ی قاضی معرکس ولی دون کیشوت تو زبان اسپانیایی شده دون کیخوت ول یبازم به نوعی دون کیشوت میشه معنی کرد پس ربطی به آبلوماف نداره تلفظ اصلیش تو خود روسی هم ابلوماف مردم میگن بعدشم آتش برآب فارسی نویس خوبی نیست ؟ ایشان خیلی هم درست و حسابی ترجمه میکنن فقط به متن اصلی وفادارن نثر تالستوی و داستایفسکی ساده هستن پس می‌بایست ساده ترجمه بشن وقتی دانشی از ترجمه نداری حرفی نزن پ.ن:لف تالستوی درست از لئو تولستوی پ.ن.دوم:خود حبیبی که قبولش دارید رو کتاب آناکاری نینا نشر نیلوفر تالستوی گذاشت

1404/08/01|توسطa.23
0
|
- قمارباز

کتاب پر از احساسات و اشتباهات و تصمیم گیری‌های خام جوانیه. کتابی پر از ریسک ، پر از امید و حتی پر از زندگی. با هر حسی خونده بشه معانی مختلفی به خودش میتونه بگیره میتونه در عین حال که نا امید کننده باشه پر امید باشه که به واقع برای من پر امید بود. و در آخر من با ترجمه صالح حسینی از انتشارات نیلوفر خواندم که قابل پسند بود و به نظرم خیلی به ورژن اصلی وفادار بنظر میرسه.

1404/03/16 | توسطسیروس عباسیان
1
| |

کتاب عالی هست

1404/02/26 | توسطسامان حویزه ساز
0
| |

این شاهکار رو حتما با ترجمه آتش برآب بخونید. بسیار شیرین، روان، هنرمندانه و خلاقانه ترجمه شده و همراهی خوب مترجم در پاورقی‌ها و تفاسیری که در انتهای کتاب آورده لذت خوانش و درک این اثر رو دو چندان کرده. سروش حبیبی هم ترجمه خوبی ارائه داده ولی ترجمه آتش برآب دقیق‌تر و خوش خوان‌تر بود.

1403/12/14 | توسطکاربر سایت
11
| |

من اولین بار این کتاب را با ترجمه آقای آل احمد خواندم و راستش آنقدر که انتقادات بدی درمورد این ترجمه می‌شنیدم، بد نبود. اما در کل نمی‌توانیم بگوییم ترجمه عالی‌ای است اما پیشنهادم به شما این است که اگر از قبل ترجمه آقای آل احمد را خریدید دیگر ترجمه دیگری را نخرید. چون به نظر بنده در آن حد هم بد نیست. اما اگر این کتاب را میخواهید تهیه کنید یا با ترجمه آقای حبیبی بخرید یا با ترجمه آقای آتش برآب. دومین بار من این کتاب را با ترجمه آقای حبیبی خواندم که واقعا ترجمه خوبی بود.

1403/09/29 | توسطASHM
5
| |

سروش حبیبی مثل همیشه ترجمه‌ی فوق‌العاده‌ای از اثر انجام داده 👌🏻

1403/09/18 | توسطحسین دهقان
17
| |

با سلام دوستان کتاب رو با ترجمه خوب بخونید و بجز سروش حبیبی و آتش برآب به ترجمه دیگه ای فکر نکنید. قطعا آقای حبیبی مترجم بزرگ و محترمی هستند ولی خیلی اوقات صرف اسم مترجم روی جلد نباید دلیل بشه ک اون کتاب رو بخرید. با یه مقایسه ساده میتونید متوجه بشید ک چقدر آقای آتش برآب این کتاب رو بهتر و هنرمندانه‌تر ترجمه کردند و بهترین ترجمه این کتاب مال ایشونه.

1403/09/15 | توسطکاربر سایت
8
| |