1. خانه
  2. /
  3. کتاب مصیبت

کتاب مصیبت

نویسنده: استیون کینگ
2 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
2.76 از 8 رأی

کتاب مصیبت

Misery
انتشارات: نشر چشمه
٪10
580000
522000
4.37 از 3 رأی

کتاب میزری

Misery
انتشارات: آذرباد
٪15
580000
493000
معرفی کتاب مصیبت
رمان «مصیبت» که در سال ۱۹۸۷ منتشر شد، یکی از مهم‌ترین و در عین حال متفاوت‌ترین آثار استیون کینگ به شمار می‌رود. برخلاف بسیاری از آثار مشهور کینگ که بر عناصر ماوراءالطبیعه و ترس‌های فراطبیعی تمرکز دارند، «مصیبت» اثری روان‌شناختی است که فضای تیره و خفقان‌آوری را به تصویر می‌کشد و در آن رابطه‌ای پیچیده میان دو شخصیت اصلی به مرکز توجه تبدیل می‌شود. این رمان داستانی پر از تنش، اضطراب و وحشت است که مخاطب را از همان ابتدا در فضایی محدود و خفه‌کننده اسیر می‌کند و از طریق آن، ابعاد گوناگون ترس، جنون و مبارزه برای بقا را به شکل بسیار واقعی و ملموسی به نمایش می‌گذارد.
شخصیت اصلی داستان، پل شلدون، نویسنده‌ای است که در پی موفقیت مجموعه رمان‌های عاشقانه‌اش با عنوان «مصیبت» به شهرت رسیده است. اما موفقیت و شهرت این شخصیت همراه است با خستگی و تنهایی که او را به دورافتاده‌ترین نقاط کوهستانی کلرادو می‌کشاند. پس از یک تصادف رانندگی شدید، پل توسط آنی ویلکس نجات داده می‌شود؛ زنی که در ظاهر پرستار مهربان و دلسوزی است اما به سرعت تبدیل به دختری روان‌پریش و اسیرکننده می‌شود. آنی، طرفداری وسواسی و خطرناک است که نه تنها نمی‌خواهد پل رهایش کند، بلکه او را مجبور می‌کند تا آخرین کتاب خود را طبق نظر او بازنویسی کند، به گونه‌ای که شخصیت محبوب داستان‌هایش را به شکل دلخواه او به ادامه دهد. فضای تنگ و بسته اتاق، جایی که پل به اسارت درآمده است، به مثابه یک صحنه نمایش متمرکز بر درگیری‌های روانی تبدیل می‌شود. کینگ با تسلطی شگفت‌انگیز بر ساختار داستانی، روابط بین قربانی و جلاد را به شکل عمیق و پیچیده‌ای روایت می‌کند که همزمان مخاطب را به شدت مضطرب و درگیر می‌کند. او از دل این تعلیق، به سوالات بزرگ‌تری درباره کنترل، آزادی، خلاقیت و حتی نفس انسان می‌پردازد. یکی از محورهای اصلی رمان، بررسی وسواس و تعصب است. آنی ویلکس نمونه بارزی است از چهره مخرب و خطرناک تحسین بیش از حد، جایی که عشق و علاقه به یک اثر هنری تبدیل به اسارت و خشونت می‌شود. در مقابل، پل نماد آسیب‌پذیری، مقاومت و خلاقیتی است که تحت فشار و تهدید دوام می‌آورد. این جدال نه فقط یک مبارزه برای بقا بلکه نمایش پیچیده‌ای از چگونگی مواجهه انسان با محدودیت‌ها و ترس‌های درونی‌اش است. از سوی دیگر، «مصیبت» موضوع انزوا را با بی‌رحمی به تصویر می‌کشد؛ انزوای فیزیکی پل در اتاق و بی‌حرکتی‌اش، ترسی عمیق و واقعی از دست دادن کنترل بر زندگی و ذهن را منتقل می‌کند که همه ما حداقل یک بار آن را تجربه کرده‌ایم. همین تنش روانی است که رمان را نه فقط یک داستان ترسناک بلکه یک مطالعه دقیق درباره انسان و روانش می‌کند. علاوه بر این، رمان تأملی است بر دشواری‌های خلاقیت در شرایط سخت و فشارهای بیرونی. پل باید با درد، جراحات و تهدید دائمی آنی کار کند و در عین حال نوشتن را ادامه دهد؛ فرایندی که همزمان منبع امید و خطر است.
در نهایت، «مصیبت» از نظر ساختاری و تماتیک شاهکاری است که مرزهای ژانر را به هم می‌ریزد. این رمان به جای اتکا بر وحشت‌های فراطبیعی، ترس‌های واقعی و ملموس انسان را به تصویر می‌کشد و نشان می‌دهد که وحشت بزرگ‌تر از همه چیز، درون ذهن و قلب ما پنهان است. «میزری» تلاشی است بی‌نظیر برای فهمیدن ماهیت قدرت، کنترل، وابستگی و همین‌طور اراده برای زنده ماندن و بازیابی آزادی در برابر هر نوع اسارت.
درباره استیون کینگ
درباره استیون کینگ
استیون ادوین کینگ که به اختصار با نام استیون کینگ میان مردم شناخته می شود، نویسنده ی رمان و داستان های کوتاه است که در ۲۱ سپتامبر ۱۹۴۷ در ایالات پورتلند در آمریکا به دنیا آمد. استیون یکی از برترین نویسنده های قرن حاضر محسوب می شود. اغلب آثار کینگ در ژانر وحشت بوده و می توان گفت که او برترین نویسنده ی ژانر وحشت در حال حاضر به شمار می آید.کینگ در سال ۱۹۷۰ از دانشگاه شهر مین (مکان تولدش) فارغ التحصیل شد و از آن زمان به بعد شروع به نوشتن داستان نمود. ۴ سال بعد کینگ موفق به انتشار اولین رمان خود با نام کری شد. او در این مدت علاوه بر نویسندگی به شغل هایی مانند تدریس و نجاری و … هم مشغول بود و از این راه امرار معاش می کرد. با انتشار کتاب کری و استقبال خوانندگان از سبک نوشتاری کتاب، این نویسنده به سرعت به شهرت رسید، و محبوبیت داستان باعث شد تا دو سال بعد از انتشار فیلمی بر اساس داستان آن توسط برین دی پالما ساخته و روانه ی بازار شود.می توان این گونه بیان کرد که وی کار نویسندگی اش را با نوشتن داستان ها و رمان های کوتاه آغاز نمود و بعد از کسب شهرت، بیشتر برای روزنامه ها و مجله ها، داستان هایی را تألیف کرد که مشهورترین آن ها، سری قلعه ی تاریک است و پس از آن در سه دهه ی ۱۹۹۰، ۲۰۰۰ و ۲۰۱۰ بیشتر مشغول به نوشتن کتاب بوده است.
مقالات مرتبط با کتاب مصیبت
نگاهی به کتاب «درخشش» اثر «استیون کینگ»
نگاهی به کتاب «درخشش» اثر «استیون کینگ»
ادامه مقاله
درس هایی ارزشمند «از نوشتن» با «استیون کینگ»
درس هایی ارزشمند «از نوشتن» با «استیون کینگ»

در این مطلب قصد داریم به برخی از مهم ترینِ این توصیه ها بپردازیم؛ بنابراین اگر به نویسندگی علاقه مند هستید، با ما همراه شوید.

نگاهی به نویسندگان بزرگ با نام های مستعار
نگاهی به نویسندگان بزرگ با نام های مستعار

برخی از محبوب ترین و پرفروش ترین نویسندگان در دنیای ادبیات، تمام مسیر حرفه ای خود را با به کارگیری هویت هایی جایگزین خلق کرده اند.

برترین سریال های اقتباس شده از کتاب ها
برترین سریال های اقتباس شده از کتاب ها

سریال های که از ادبیات داستانی اقتباس شده اند و زندگی جدیدی را به آثار ادبی بخشیده اند.

«استیون کینگ»: حکمرانی بر ترس در فرهنگ عامه
«استیون کینگ»: حکمرانی بر ترس در فرهنگ عامه

آثار کینگ نه به خاطر تاریکی ذاتی بلکه به خاطر امیدبخش بودن ماندگار شده است

ده داستان معروف و دوست داشتنی بر اساس اتفاقات واقعی
ده داستان معروف و دوست داشتنی بر اساس اتفاقات واقعی

از آثار کلاسیک جاودان گرفته تا شاهکارهای مدرن، به نظر می رسد که نویسندگان همیشه از واقعیت های غم انگیز و غیرمعمول زندگی خود برای خلق داستان های به ظاهر خیالی استفاده می کرده اند.

داستان های معمایی و تریلر، قلمرو هیجان و تعلیق
داستان های معمایی و تریلر، قلمرو هیجان و تعلیق

این دسته از کتاب ها، ضربان قلب مخاطب را به بازی می گیرند و هیجان و احساس ورود به دنیایی جدید را برای او به ارمغان می آورند.

نظر کاربران در مورد "کتاب مصیبت"
16 نظر تا این لحظه ثبت شده است
- مصیبت

با عرض سلام. این دعوا رو که دیدم گفتم برم ببینم این آقای قاضی کیه که اینجوری سرش دعواست. دیدم ایشون یک کتاب هم نوشتن که تعداد کامنتهاش از کتابهای گلشیری و محمود و دولت آبادی هم بیشتره. نتیجه اخلاقی: یا آقای قاضی یه چند تا طرفدار سفت و سخت کامنت دوست داره یا.. . موفق باشید

1404/03/21 | توسطکاربر سایت
1
|
پاسخ ها

دو روزه در انتظار تاییده. دلیل عدم تائید چیه

1404/03/23|توسطکاربر سایت
0
- میزری

چون از قدیم تا الان کتاب‌های کینگ را میخریدم همیشه در تعجبم که چرا یک عنوان مثل میزری که در سال ۷۲ توسط مترجم توانمندی مثل اصغر اندرودی ترجمه شده نشر البرز جان کرده را حالا دوتا مترجم دیگه دوباره کاری ترجمه کرده اند اما کتابهای دیکر کینگ مثلit و یاduma keyهنوز هیچکس از خیل بیشمار مترجمین آواز کینگ ترجمه اش نکرده اند. بارها گفته ام دوباره هم میگم مترجمی که کتاب خاصی را که قبلا بخوبی ترجمه شده را باز ترجمه می‌کند خودش را زیر سوال می‌برد.

1404/03/16 | توسطمحمد رضایی - کاربر سایت
5
|
- میزری

ترجمه آذرباد رو بخونید و به حرف آدم‌هایی که فرق نقطه ویرگول رو هم نمی‌دونن اهمیتی ندید. وقتی از یه نشر پولی مثل چشمه که ارزشی برای مخاطبش قائل نمیشه چه در ویراستاری و چه در طرح جلد نباید انتظار بیشتری داشت، فردا هم نوبت چاپش می‌ره بالای صد که معلوم نیست چطور می‌ره. امیرحسین قاضی هم امتحانش رو در ترجمه آثار استیون کینگ پس داده به خصوص با ترجمه رمانی طولانی کینگ. اتفاقا من کتابای چشمه رو بیشتر دست دستفروشا و کنار کتابای زرد دیدم تا کتابای آذرباد.

1404/03/13 | توسطامیرحسین محمدی - کاربر سایت
7
|
پاسخ ها

این‌همه وقاحت از کجا میاد؟ لابد مریم چراغ پور فرق نقطه و ویرگول رو می‌دونه! آقای امیرحسین قاضی، بیا توضیح بده مریم چراغ‌پور که ویراستار کتاب‌هاته کیه؟ یه بار مریم چراغٰ‌پور رو که ویراستار نود درصد کتاب‌های آذرباده بیارین تو پیجتون باهاش مصاحبه کنین تا تجربیات این همه سال ویراستاریش رو بگه. غیر از اینه که اسم همسر ناشر رو به دروغ میزنین ویراستار و کارهاتون اصلا ویراستاری نمیشه؟ آبروی نداشته‌تون رو نبرین و بیشتر از این خودتون رو رسوا نکنین. مردم رو هم یه چیز دیگه فرض نکنین. مریم چراغ‌پور حتی داستان یه دونه از این کتاب‌ها رو هم نمی‌دونه، چون هیچکدوم رو نخونده، چه برسه به اینکه ویراستاری کرده باشه.

1404/03/15|توسطپروفسور موریارتی - کاربر سایت
3

جناب پروفسور انگار مدرک پروفسوری حسادت و تخریب و کینه رو کامل پاس کردید این همه تخریب اقای امیر حسین قاضی فقط از اونجا سر چشمه می‌گیره که ایشون کارشون رو درست انجام دادن و با ترجمه اثار برجسته کینگ دوباره تب کینگ خوانی رو در ایران بالا بردن

1404/03/18|توسطاحد - کاربر سایت
2
- مصیبت

میدونی از این دعوا سر اسم یاد چی افتادم. احد علیقلیان اسم کتاب سوسه کی رو ترجمه کرده ما گربه هستیم بعد یه عده اومده بودن که وای این مترجم نمیدونه آی میشه من. پس ترجمه کتاب بده. حالا هم همون حکایته. بذارین طرفدارای مترجم و آذرباد هرچی میخوان بگن ولی بازن میگم جای آذرباد فقط مترو و فرودگاهه. والسلام

1404/03/10 | توسطوحید شهیدی - کاربر سایت
4
|
پاسخ ها

مخاطبین کور و کر و بی سواد نیستن فقط شما نیستید که هزار تا کتاب دارید همه‌ی کسانی که کتاب می‌خونند بدون شک از تمامی نشر‌ها کتاب خریدن ، و تمامی نشر‌ها کتابهایی دارن که تو ترجمه ایراد داشته باشه یا موارد دیگر ولی این که تمام قد بیاین از کتابی که ترجمه اش از همون عنوانش اشتباه کلید خورده دفاع کنید ..اونم با این طرح جلد و قیمت مشخصا این شما هستید که یه جورایی سود می‌برید ازش از خدا چه پنهون شاید یه کتاب رایگان بهتون رسیده خخخخخ ما ایران کتاب هستیم تا بهترین کتاب‌ها رو از هر نشری که باشه انتخاب کنیم ما ایران کتاب هستیم تا مطالعه کنیم و لذت ببریم .. امثال شما اینجا رو اشتباه گرفتن پس بهتره خاموشی پیشه کنید و اینقدر سیبل صحبت هاتون رو به یه نشر و مترجم خاص ربط ندید

1404/03/13|توسطاحد - کاربر سایت
5

احد جان خارج از بحث من تو اینستا دیدم تو پیچ اذرباد و اقای قاضی که یه نسخه از این کتاب به شما هدیه داده شده. پس لطفا اینو به بقیه نسبت نده

1404/03/16|توسطکاربر سایت - کاربر سایت
1

واقعا ؟ اگه منو میشناسید تو اینستاگرام پیام بدید ؟ فاکتور خرید میزری رو واستون ارسال کنم . رو هوا صحبت نکنید ..نمی دونم اگه ایران کتاب ای دی تلگرام یا اینستاگرام رو تایید می‌کنند بزارم ..تشریف بیارید صحبت کنیم من بلاگر کتاب نیستم از این و اون هدیه بگیرم من تقریبا تمامی اثار کینگ رو خریدم به جز یکی دو مورد که ترجمه هاشون اصلا قابل خوندن نیست حرف اصلی من هم در کل این هست که اثار کینگ شایسته‌ی توجه بیشتر نشر‌ها هستند ..چه طرح جلد چه ترجمه چه ویراستاری و صحافی چند بار هم تاکید کردم خواننده‌ی کتاب‌ها با این قیمت‌ها نمی‌تونه یک کتاب رو دو بار بخره پس شایسته است نشرها بابت اون قیمتی که گذاشتن کار رو تحویل خواننده بدن ...

1404/03/18|توسطاحد - کاربر سایت
0

نمونه ترجمه‌ها ثبت نمیشن نمی‌دونم چرا .. در کل توصیه شدید می‌کنم ، که قبل خرید حتما نمونه ترجمه‌ها رو ببینید بعد بخرید

1404/03/09 | توسطاحد - کاربر سایت
3
|
- میزری

یک پاراگراف نمونه‌ی ترجمه از هر دو ترجمه که خواننده خودش تصمیم بگیره و بیینه کدوم ترجمه بهتره و شاهد نظرات صد من یه غاز یکی دو تا از کاربرای که می‌خوان از اب گل الود ماهی بگیرن نباشیم .

1404/03/09 | توسطاحد - کاربر سایت
1
|

جالبه که طرفدارای بعضی نشرا به ترجمه اسم کتاب که اشتباهم نیست فقط برداشت مترجم‌ها فرق داره گیر میدن درحالیکه خود اون نشر کتابایی پر از اشکال داره. ولی خب اینم عادیه چون اینا فقط بخاطر خوشگل شدن کتابخونه شون کتاب میخرن تا ازش به عنوان یه اکسسوری روشنفکرانه استفاده کنن. به شخصه ترجیح میدم کتابم جلد و صحافی بدی داشته باشه تا اینکه بخاطر ضعف ترجمه نتونم از کتاب لذت ببرم.

1404/03/08 | توسطکاربر سایت
4
|
پاسخ ها

اصلا نمیدونم چرا جواب اینا رو میدی. بالای ده هزار جلد کتاب دارم و اولین بار اسم آذربادو اینجا دیدم. باید یه کمپین کذاشت که ایران کتاب از نشرهای بازاری کتاب نذاره. اینا همه یا از طرف ناشرن یا مترجم که باید کتابهاشو دم مترو با هفتاد درصد تخفیف بذاره.

1404/03/09|توسطوحید شهیدی - کاربر سایت
2

صلاح مملکت خویش خسروان دانند می‌تونید نمونه ترجمه مصیبت رو بخونید خوشتون اومد بخرید به هر حال دقت کردن به همه‌ی موارد در چاپ کتاب وظیفه هر نشره هر دو کتاب یه قیمت دارن ولی اذرباد جلد سخت زده ..با جکت و دو طرح جلد مشهور این اثر که همه جای دنیا چاپ میشه بله همه‌ی نشرها ممکنه در بعضی کتاب هاشون ایراد داشته باشند ولی دیگه این طرح جلدهای نشر چشمه برای اثار کینک فوق العاده کج سلیقه بودنششو رو نشون میده .. بله ترجمه‌ی کتاب مهم‌ترین بخش کتابه ولی نشر همون طور که گفتم با این قیمتی که برای کتابش زده بهتره کیفیت تمامی موارد کتاب رو بهبود ببخشه

1404/03/12|توسطاحد - کاربر سایت
4
- میزری

به زودی نمونه ترجمه می‌ذارم تا مخاطبین ببینن کدوم ترجمه بهتره اون موقع دیگه بعضی‌ها خود به خود خاموشی پیشه می‌گیرن

1404/03/08 | توسطاحد - کاربر سایت
3
|
- مصیبت

مصیبت؟!:) مشتاق شدم ببینم شخصیت میزری چستین و کتاب‌های میزری پل شلدون توی کتاب چی ترجمه کردن

1404/03/08 | توسطسپهر فروزانفر - کاربر سایت
2
|
- میزری

شاهد برخی کامنت‌های ابلهانه هستیم که نیازی نیست جوابشون رو بدیم آنکس که نداند و نداند که نداند در جهل مرکب ابدالدهر بماند

1404/03/07 | توسطاحد - کاربر سایت
2
|
- مصیبت

طبیعیه که وقتی بالاخره یه نشر فاخر در شأن نویسنده بزرگی مثل استیون کینگ وارد عمل شده، دوزاریا رو ترس برداشته. احد و مهرداد محمدی و سونا عاقلی و نیلوفر و غیره همه یه نفرن. از استایل نگارششون می‌تونین بفهمین. اون یه نفرم همه می‌دونیم کیه. :)))

1404/03/06 | توسطپروفسور موریارتی - کاربر سایت
2
|
پاسخ ها

بله بله درست می‌فرمایید اصلا از طراحی جلد درخشش و مصیبت فخره که داره می‌باره یعنی می‌تونند کاندیدای بهترین طرح جلد برای اثار کینگ تو ایران که چه عرض کنم تو دنیا هم بشن و ترجمه‌ی اسم کتاب میزری به مصیبت هم اخر فخره برای نشر چشمه و همچنین کیفیت چاپ و صحافی درخشش هم واقعا فخر امیزه که یکی از دوستان خریده بود که اصلا نمیشد کتاب رو باز کرد از بس صحافی داغونی داره .. ترجمه‌ی کتاب درخشش خوبه فقط

1404/03/07|توسطاحد - کاربر سایت
4

چه عجب، احد حداقل ترجمه فرزاد فربد رو قبول داره. اگه فکر می‌کنی ترجمه‌ی درخشش خوبه و فرزاد فربد مترجم خوبیه (که قطعاً هست و سوادشم تو ادبیات ژانری خیلی بالاست)، باید بدونی که همه ترجمه‌های کتاب‌های کینگ زیر نظر فربد انجام میشه تو نشر چشمه. چطور تو ترجمه‌ی خانم انصار رو قبول نداری ولی فرزاد فربد رو قبول داری؟ در حالی که همین کتاب هم با نظارت مستقیم خود فرزاد فربد ترجمه شده. طرح جلد هم به سلیقه برمی‌گرده که شما دوست نداری و ایرادی هم نداره. ولی چاپ و صحافی این کتاب هم همون همیشگی‌های چشمه هستن و اگه کیفیت فیزیکی کتاباش بد بود قطعا چشمه پرفروش‌ترین نشر ایران اونم تو دهه‌های متوالی نمی‌شد. من مصیبت هنوز به دستم نرسیده، ولی درخشش رو خوندم و بهترین صحافی و چاپ رو داشت. کاملاً استاندارد بود.

1404/03/08|توسطپروفسور موریارتی - کاربر سایت
1

جناب پرفسور امیدوارم بتونید مصیبت رو با ترجمه‌ی مصیبت وارش ، مصیبت وار به اتمام برسونید ..بعید می‌دونم حتی یه پاراگرافشو بدون این که منظور نویسنده رو درک کنید بخونید ..نمونه ترجمه دارم ازش ولی ثبت نمی‌کنه ایران کتاب قرار نیست چون اقای فربد نظارت داشتن بیایم کور کورانه بگیم بله ترجمه‌ی مصیبت عالیه .. مهم اینه که وقتی نشری کاری به این خوبی رو شروع می‌کنه بهتره فرقی نمی‌کنه کدوم نشر ..کمی بیشتر روی تمام مراحل کتاب کار کنه ..با این قیمت‌ها که کتابها دارن ادم نمی‌تونه یه کتاب رو دو بار بخره و کلا ترجمه‌ی کتاب مهمترین موضوع یک کتاب هست ولی اگه نشر لطف کنه و خب طراحی جلد و بقیه موارد رو خوب کار کنه بده ? کاری که تو همه‌ی دنیا می‌کنند ..

1404/03/09|توسطاحد - کاربر سایت
3

تاریخ کامنت‌ها رو چک کنین. مشکوک نیست که تو یک روز (۲۹ اردیبهشت) ۳ تا کامنت منفی درباره کتابی گذاشتن که داغ داغ اومده بازار و همون روز موجود شده؟ اصلا مگه کسی فرصت کرده بخونه که درباره ترجمه نظر بده؟ قطعا در اینها نشانه‌هایی است برای قومی که می‌اندیشند. من دیگه حرفی ندارم! ولی خودتون می‌دونین از کجا آب می‌خوره.

1404/03/03 | توسطپروفسور موریارتی - کاربر سایت
2
|
پاسخ ها

وقتی عنوان کتاب شده مصیبت انتظار زیادی نداشته باش. امیدوارم ترجمش هم خوب باشه تا حداقل کسایی که میخرن بخونن از کار استیون کینگ لذت ببرن.

1404/03/04|توسطمهرداد محمدی - کاربر سایت
3

اتفاقا برعکسه از اونجایی اب می‌گیره که یه عده همیشه سعی دارن نشری که طرفدارش هستن به هر نحوی شده طرفشو بگیرن حالا هر چقدر هم که کتاب مورد نظر ایراد داشته باشه چه در ترجمه چه در چاپ و ویراستاری و چه در صحافی ..و نکته هم اینجاست که نشر مورد نظر حتی زحمت نمی‌کشه به انتقادها گوش بده .. همه از طرح جلد و نوع قطع چاپی و صحافی کتاب درخشش نشر چشمه انتقاد داشتن ولی نشر چشمه چاپ دوم رو هم با همون کیفیت بد چاپ اول روانه‌ی بازار کرد و در مورد این کتاب هم اسم عنوان کتاب میزری هست و چون اسم خاصه نباید مصیبت نام گذاری میشد ..شما می‌تونید هر دو کتاب میزری از اذرباد و مصیبت از نشر چشمه رو کنار هم قرار بدید و ببنید طرح جلد و کیفیت چاپ و ترجمه کدوم بهتر هستند ..و اگه انصاف داشته باشید ، میزری نشر اذرباد با فاصله بسیار در همه‌ی موارد بهتره خیلی خوبه نشری مثل نشر چشمه نیم نگاهی به نطرات مخاطبینش داشته باشه و حداقل در چاپ بعدی کتابش ایرادهاشو در نظر بگیره..مخاطب با این قیمت‌ها دیگه فرصت اشتباه کردن نداره ..

1404/03/05|توسطاحد - کاربر سایت
2

ممنون از نظرات گهربارت امیرحسین جان. اوا ببخشید احد جان. ترجمه چشمه با اختلاف خیلی بهتره. چون آقای قاضی از درک ساده‌ترین اصطلاحات زبان انگلیسی هم عاجزه. ضمناً کیفیت چاپ درخشش هم خیلی عالیه. من دارمش و راضی‌ام. با کوبیدن چشمه نمیتونی بری بالا، امیرحسین جان. ای وای من چرا همه ش دارم میگم امیرحسین؟ منظورم احده به خدا.

1404/03/06|توسطپروفسور موریارتی - کاربر سایت
1

واقعا نشر چشمه مترجم‌ها رو چطور انتخاب میکنه؟فوق العاده بد

1404/03/02 | توسطمحمد - کاربر سایت
2
|

ترجمه‌ی این کتاب از افتضاح هم اون ورتره .. اسم کتاب میزری هست و اسم خاصه و نباید به مصیبت ترجمه میشد ..یعنی مترجمی که اسم کتاب رو اشتباه ترجمه کرده من نمی‌دونم چرا اسمشو گذاشته مترجم ..ترجمه متن هم که فاجعه است تو نمونه‌ی ترجمه خوندم .. طرح جلد کتاب هم که فاجعه هست ..نشر چشمه بهتره با این ترجمه‌ها و طرح جلدها چاپ اثار استیون کینگ رو ادامه نده ..به انتقادها و پبشنهادهای ما هم که جوابی نداد ... برای خوندن این کتاب میزری با ترجمه‌ی امیر حسین قاضی رو تهیه کنید

1404/02/29 | توسطاحد - کاربر سایت
8
|
پاسخ ها

خیر دوست عزیز میزری قبلا در سال ۷۲ توسط اصغر اندرودی ترجمه شده توسط نشر البرز چاپ شده و از اون سال دیگه تجدید چاپ نشده و مترجم اون هم یکی از مترجمین خوب هست که کتاب‌های دیگری هم از کینگ ترجمه کرده اند

1404/02/31|توسطمحمد رضایی - کاربر سایت
0

اگه نمونه کتاب و خوندید چرا نمی‌دونید که اسم خاص میزری رو به فارسی ترجمه نکرده؟ فقط جاهایی که کلمه میزری به معنای مصیبت بکار رفته ترجمه شده وگرنه جاهایی که اسم شخص هست همون واژه میزری بکار رفته. آنقدر گارد دارید که کتاب و نخونده نظر میدید.

1404/03/03|توسطکاربر سایت
1

خب همین حرفی که می‌زنید خودش دلیل بر اینه که مترجم اشتباه کرده ..حالا خواسته یا ناخواسته ، چون اسم کتاب میزری هست و به خاطر اسم یکی از شخصیت‌ها عنوانش انتخاب شده ..اسم خاص ترجمه نمیشه دوست عزیز حتی اگه بله معنی مصیبت رو بده

1404/03/05|توسطاحد - کاربر سایت
1

بخدا که خود استیون کینگم اینهمه مطمئن نمیتونه بگه که چرا اسم کتاب و misery گذاشته. توی گودریدز ادیشن‌های مختلف کتاب به زبان‌های مختلف و اگه ببینید متوجه میشید که بودن کشور هایی که اسم کتاب و چیزی بجز اسم شخص ترجمه کردن و از اونجایی که اونا با رعایت کپی رایت کتاب رو چاپ میکنن اگه منظور کینگ صرفا و فقط اسم خاص میزری بود حتما بهشون میگفتن که کلمه رو ترجمه نکنن.

1404/03/07|توسطکاربر سایت
2

لطفا مارو از دست این مصیبت نجات بدین و میزری آذرباد رو موجود کنید

1404/02/29 | توسطسینا - کاربر سایت
3
|

در مورد عنوان کتاب؛ میزری اسم خاصه و نباید ترجمه میشد که نمیدونم چرا ترجمه کردن اینجا. اسم کتاب که میزری هست در واقع هم به اسم کتاب نویسنده داخل کتاب و ماجرایی که سرش میاد ربط داره.

1404/02/29 | توسطمهرداد محمدی - کاربر سایت
3
|