با نثری ظریف و کنایه آمیز.
شاهکاری منحصربه فرد.
یکی از تأثیرگذارترین و شناخته شده ترین آثار آلمانی در قرن بیستم.
ساکنان آن بالا از زندگی در آن می نالند و می گویند در اینجا زندگی مان را کش رفته اند ولی اگر برگردند به آن پایین، دوباره هوای این بالا را می کنند و برمی گردند این بالا؛ به صورت خودخواسته!
حتی گمان می کنم در مجموع با آدم های غمگین بهتر می توانم کنار بیایم تا با آدم های شوخ و خندان. دلیلش را خدا می داند، شاید چون یتیم هستم و پدر و مادرم را در بچگی از دست داده ام.
به نظر من یک تابوت عین یک مبل زیباست، تازه وقتی خالی است، وگرنه وقتی کسی در آن باشد، آن وقت دیگر به چشم من درست شکوهمند است.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
میراث ادبی آلمان همانند پیشینه ی هنرهای زیبا و سینما در این کشور، وسعت شگفت انگیزی دارد
مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
همه ی ما شنیده ایم که "کتاب ها ما را به دنیای خود می برند." حالا این را هم اضافه کنیم که تجربه نشان داده کتاب ها گاهی ممکن است باعث شوند عاشق شویم
حدود ۲۰۰ صفحه رفتم جلو چندتا سوال ایجاد کرده داستان زمان چیه ؟ آیا ما میتونیم زمان رو توضیح بدیم ؟ آیا توضیح ما میتونه از زمان میتونه درست باشه ؟ بعد بد نامی آیا بده ؟ آیا نباید بدنام کردن خود رو در جامعه ؟ آیا رهایی رها شدن از هر آنچه ساخته شده نیست ؟ بعد آیا انسان سالم وجود داره ؟ اگر بله آیا آدم سالم پیش بیماران قرار بگیره بازم میتونه سالم بمونه ؟ بیمارها سالمها رو به وجود میارن یا سالمها بیمار هارو ایناها تا اینجا سوال شدن کتاب واقعاً زیر لایههای عمیقی رو میخواد نشون بده شاید در خوندن سخت نیست اما در زیر لایه ش سخته
بطور کلی قلم توماس مان سنگین و فاخر است و پیچیده و آثارش سختخوان. مان یکی از بزرگترین روشنفکران قرن بیستم بود که علاوه بر ادبیات تسلط و دانش کم نظیری در سایر هنرها و علوم داشت و برای همین هم آثارش چند وجهی است و نمودهای روشنی از شعر و موسیقی و نقاشی گرفته تا فلسفه و نمایشنامه در آنها دیده میشود. خوشبختانه اغلب شاهکارهایش به فارسی ترجمه شده و توسط مترجمان بسیار خوبی هم شده. آقای نکوروح اولین فردی است که مان را به جامعهی کتابخوان فارسیزبان معرفی کرد و دو شاهکارش یعنی کوه جادو و مرگ در ونیز را ترجمه کرد. به یاد دارم آقای علی اصغر حداد مترجم نامدار زبان آلمانی در مصاحبهای به ترجمههای ایشان از مان اشاره کرده بود و ضمن تعریف از کیفیت کار ایشان اشاره کرده بود که قرار نیست سراغ ترجمهی این آثار برود چون کار درست انجام شده است. خود آقای حداد هم که دو شاهکار دیگر مان یعنی بودنبروکها و لوته در وایمار را ترجمه کرده است. سایر آثار مان هم توسط دیگر مترجم توانای زبان آلمانی یعنی آقای محمود حدادی ترجمه شده بجز البته یکی دو اثر که مهمترینش دکتر فاستوس است که توسط آقای نقرهچی ترجمه شده که اتفاقا سختخوانترین رمان مان هم هست با آن نثر آهنگین و کوبنده که متاثر از فاوست گوته است و البته نمیشود گفت ترجمهی خوبی ندارد ولی شاید بشود گفت که از قضا توسط بهترین مترجمان آثار مان به فارسی برگردانده نشده است.
نمیفهمم خواننده عزیز دنبال چه میگردی؟ ایا خودت میدانی بهرحال جلوی نظرات را نمیتوان گرفت و برای خوانندگان حرفه ای کاملا روشن است که سطح درک و فهم و فرهنگ و دانش خواننده یکه نظراتش را بیان میدارد در چه حد است ولی نمیفهمم سالها میگذرد ولی اندر خم کوچه ایم!
نمی دونم نظر شما در مورد چه کامنتی هست ! اما چون دارم این کتاب رو میخونم پس نظرات را هم سر میزنم و دیدم این نظر شما رو و این همه رو نمیفهمم . اولاً :ما هیچ چیز حرفه ای نداریم علی الخصوص در کتاب یا رمان یا فلسفه نمیدونم شما چطور حرفه ای شدید انسان در این زندگی انسانی که ما داریم در هیچ چیزی هیچ چی حساب نمیشه .بقول استاد محمد مهدی اردبیلی ما حتی نمیفهمیم که نمیفهمیم چون نمیفهمیم. هیچ موقع غرور آدمی رو نمیفهمم که چرا ادعا داره اینهمه در صورتی که هیچ چیز نیست و هیچ چیز نمیدونه . دوماً:هرکسی میتونه هر نظری داشته باشه و هر چیزی بنویسه فقط کاراش نباید آسیب جسمی یا روانی به کسی بزنه . الان همین مدعی شدن در باب حرفه ای که شما کردید چطور به شما یاد نداده آزادی یعنی چی و حق آزادی یعنی چی و مردم حقشون چیه .
می خوام این رمان رو شروع کنم . توماس مان رو با این میخوام پیگیر بشم ببینم تا چه اندازه فلسفی و عمیقه
کتابی فوق العاده. البته ترجمه آقای نکوروح رو چندان نپسندیدم و فکر میکنم در برخی موارد نیاز به بازبیتی دارد
اول از همه؛ روی صحبتم با بعض افراد هست براتون متاسفم! تو کامنتها تو ٤ خط کل کتاب و پایانش رو اسپویل کرده بودنند! بی فرهنگی بیش نیست! درمورد کتاب ؛ شما با یک کتاب عمیق و پر معنا رو به رو هستید نه یک کتاب طنز یا عاشقانه صرف ؛ کتابی به شدت عمیق و پر جزئیات با پایانی غم انگیز؛ به وضوح دیدی از اثار شوپنهاور رو در کتاب میشد پیدا کرد؛ کتابی پر معنا اگر به دنبال معنی هستید ؛ به دنبال کتابی عمیق این شاهکار رو از دست ندید؛ :) کاش طور دیگه تموم میشد هانس کاشکی🙃
کاش آقای حداد یا حدادی این کتاب ترجمه میکردن.من عاشق فلسفه و شوپنهاور هستم.ولی تا ۳۰۰صفحه بیشتر نتونستم بخونم.قصد دارم در آینده ادامه بدم.نثر سختی داره نمیتونم بگم مترجم کارش درست انجام داده یا نه.
تا میتونید نگیرید این چاپهای جدید انتشارات نگاه رو واقعا افتضاحه هم کاغذش هم صحافی واقعا حیف پول
چاپ و کیفیت رو میتونم با یه قیمت معقول تحمل کنم قیمتها دیگه فضایی شده عملا خریدن کتاب برای یه قشر خاصی از جامعه فقط ممکنه
بهترین کتابی که در زندگیم خوندم، به همراه یک ترجمه درخشان
و این رو هم باید عرض کنم که گاهاً از دست ناشران خارج هست قیمت ها، به دلیل قیمت بسیار بالای کاغذ، و این کتابی که بالای هزار صفحه هست، بنظرم باید فوکوس ما بیشتر روی این نکته باشه که ما میخوایم یک شاهکار مطلق رو بخوانیم و بهتره خیلی درگیر قیمتها نباشیم...
فوکوس اشتباه تلفظش میشه فوکس یا از کلمات انگلیسی استفاده نکنید یا اگه استفاده میکنید تلفظ درستش رو یاد بگیرید
خانم مریم شما جز همون دسته افرادی هستید که میگید نباید گفت سالاد باید گفت سَلِد ، واژه انگلیسی هست ، مگه میشه تلفظ درستی ازش تو فارسی باشه ؟ ضمن اینکه فارسی زبان هم نمیگن فوکِس ، بلکه میگن فوکوس ، اگه میخواید نشون بدید زبان بلد هستید اینجا جاش نیست
بازهم در نظرات خوندم قیمت چاپ جدید ۲۲۵ هزار تومان؟! و بسیار ناراحت بودند، امروز ۲۶ دی ۱۴۰۴ قیمت کتاب : یک میلیون و صد و هفتاد و پنج هزار تومان و من که مجبورم بخرم از ترس اینکه نکنه گرانتر بشه...!
صفحه٢٢٨هستم؛ نمیدونم چیشد که بین این همه کتاب یهو از درون فراخوانده شدم که کوه جادو رو شروع کن؛ مقدمههای طولانی داشت کمی خسته ام میکرد؛ که صفحات ابتدایی داستان من رو میخ کوب کرد! حال و هوا سفر با قطار🥲 من رو یاد کتاب محبوبم و سفر پرنس میشکین انداخت و با همین یاد اوری من با کمال میل شروع به مطالعه کوه جادو کردم؛ تا الان از فضا شخصیتها و قلم نویسنده و ترجمه جناب نکوروح لذت میبرم واقعا؛ ان شالله کامل تموم شد مجدد نظرم رو عرض میکنم .
قیمت کتاب بالاست ما میایم نظرات بخونیم تا بفهمیم آیا این کتاب متناسب با فضای ذهنیمون هست میتونیم باهاش ارتباط بگیریم یا ته ولی اونقدر کل کل میبینیم که اصلأ از قشر کتابخوان و نظراتشون کلا قطع امید میکنیم
متأسفانه زیر این کتاب کامنتهای بینمک و زشتی وجود داره که سایت همینجوری تاییدش کرده.
بشدت کتاب سخت خوانی هست که سلیقه هر کسی نیست. خوده من بسختی تونستم از پس متن بر بیام و تا انتها کتاب رو ادامه بدم منتهی موضوعی که برام جالب بود فضا سازی و بخش بزرگی از شخصیتهای کتاب، در حالی که مدت زیادی از خوندن کتاب میگذره هنوز همراه من هست . اگر حوصله دارید بنظرم کتاب مناسبی هست براتون اما اگرنظر من رو بخواید ابتدا کتابی سبکتر از همین نویسنده رو انتخاب کنید بعد بیاد سراغ این کتاب اشتباه من این بود اولین اثری که از مان خوندم این کتاب بود
این کتاب خیلی پر شور و شوق و احساسات آدم رو خیلی تحت تأثیر قرار میده
دو تا کتاب از نشر نگاه سفارش دادم و کیفیت افتضاااح! صحافی و جلد به شدت داغون و نصف یک کتاب پایینش تا شده بود.
دقیقا درسته ، بدترین ناشر همین نشر نگاه است ، چه از نظر صحافی کتاب و چه سانسور کردن !
نشر نگاه یکی از سه انتشارات برتر ایران هست، واقعا همچین نظراتی غیرقابل باور هست
تو کتاب کلمهی «خرندشتی» هست نتونستم از اینترنت معنیش رو پیدا کنم اگه کسی میدونه لطفا راهنمایی کنه
زنگ بزن از خود مترجم بپرس
خرند به معنی ردیفی از آجر که روی زمین زمین/ کنار نهر یا باغچه پهلوی هم میچینند بنظرم خرند شنی بوده نه خرندشتی
چقدر جوابهای تمسخرآمیز و توهین آمیز زیاده. این قشر کتابخون ایرانی هم مثل دیگر اقشار این مملکت عقب افتاده بی اخلاق و خود...پندارند.
سلام کتاب به صورت اول شخص نوشته شده یا داستان رو راوی بیان میکنه؟
هفتم شخص مفرد بی بی جان
جوجو مویز بخون
جمال جملو
رمان کوه جادو در بارهی یک کوه شیطانی نفرین شده و اهریمنی است که هرکس به انجا میروددچار جنون میشود به تسخیر شیطان پرستان در میاید.
شبطانپرستان کجای داستان بودند؟
این کتاب رو با هری پاتر جونت اشتباه گرفتی بابایی