این پژوهش درباره ی جرم و گناه در قرن هفدهم، به عنوان یکی از نقاط برجسته ی ادبیات آمریکا به حساب می آید.
هستر پرین، اولین قهرمان زن واقعی در ادبیات داستانی آمریکا است.
سرزنده با نیروی روح بخش و معجزه آسای نبوغ.
ما در لحظات بیداری رویا می بینیم و در خواب، راه می رویم.
هیچ انسانی نمی تواند برای مدتی طولانی، در تنهایی یک ماسک داشته باشد و در اجتماع، ماسکی دیگر؛ و سرانجام از این موضوع که کدام یک واقعی است، آشفته و حیران نشود.
عشق همیشه باید چون آفتاب بدرخشد و قلب را از چنان پرتویی آکنده سازد که به دنیای بیرون سرازیر شود.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
«پست مدرنیسم» به بخشی مهم از زندگی و سرگرمی های ما تبدیل شده است. اما «پست مدرنیسم» چه ویژگی هایی دارد؟
در این مطلب به شکل مختصر با برخی از برترین نویسندگان در «ادبیات آمریکا» آشنا می شویم
می توان گفت که هدف اصلی این ژانر، «زندگی بخشیدن به تاریخ» از طریق ساختن داستان هایی درباره ی گذشته یا یک دوره ی تاریخی خاص است.
بیایید سوار بر قالیچه ای پرنده، بر فراز دنیاهایی پر از شگفتی به پرواز درآییم.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
درود. نظرات دوستان عزیزم را خواندم و فرصت رو مناسب دیدم که چند خطی هم بنده سیاه کنم تا شاید مفید باشه. «داغ ننگ» را بارها از دریچههای مختلفی به نقد کشیده اند. غالبا از منظر نمادگرایی به آن پرداخته اند و تمرکز اصلی را بر مذهب گرایی هاثورن گذاشته اند. هاثورن مذهبی بود، یک مذهبی تمام عیار این مطلب درست است ولی چرا این اثر را باید خواند؟ جدای از داستان درجه یک اثر بنظر بنده قوت اصلی این کتاب پرداخت بی مانند هاثورن بزرگ است که به تمامی و در کتابی با سیصد صفحه کاری کرده است که کسانی با هزاران صفحه از رسیدن به آن عاجزند. هستر پراین را قدم به قدم همراهی کرده و لحظه او را رها نمیکند. او را در پی رنگی کم نقص به ما معرفی میکند و لحظات درونی رو عینی میکند تا خواننده جدا نشود. در باب ترجمه و عنوان انتخابی خانم دانشور باید بگم که قطعا ترجمه درست است و نامی در خور برای کتاب انتخاب شده است زیرا که عنوان اصلی فقط با در نظر گرفتن زبان انگلیسی آن هم در زمان پیوریتنهای مهاجر به آمریکا قابل درک است و این زیرکی خانم دانشور را میرساند. زبان کتاب هم به درستی حفظ شده چرا که هاثورن نویسنده ای ادیب بود. سپاس.
من این کتابو از نشر خوارزمی خریدم. فونتش خوب نیست و ترجمه خیلی ثقیله و ممکنه خواننده نتونه باهاش ارتباط بگیره.
درود به شما دوست عزیز. خواستم عرض کنم که اثر اصلی هم زبانی ادبی دارد و خانم دانشور هم بر همین مبنا عمل کرده اند.
به خود جناب هاوثورن که نویسنده ستودنی من است، پنج ستاره را خواهم داد... اما به ترجمهای که نام کتاب را اشتباه ترجمه کرده و یک ناشی دیگر هم نام کتاب را کپی کرده و بازنویسی کرده، یک ستاره هم نمیدهم. 🧐🌪️
داستانی بسیار جذاب و خواندنی. اما با فونت نوشتاری افتصاح متاسفانه. نشر خوارزمی داستانی به این زیبایی را با فونت خیلی بد چاپ کرده متاسفانه
تنها اشکال نشر خوارزمی، همین فونت و نوشتار ناخواناست. من برای زوربای یونانی، دشواری کشیدم تا تمامش کردم.
موجود این کنید این شاهکار رو
ممموووجججوودد کنید!
شاهکار ناتانیل هاثورن، پر از خیال پردازی،ابهام،استعاره و کنایه.
ادبیات کلاسیک و فیلم معناگرا
قرار نیست موجود کنید؟ :/
سلام و وقت به خیر. این کتاب چاپش تموم شده و به محض اینکه ناشر تجدید چاپ کنه حتما موجود میشه. متشکریم از حسن توجه شما
لطفن این کتاب بینظیر رو موجود کنید.