1. خانه
  2. /
  3. کتاب رنج های ورتر جوان

کتاب رنج های ورتر جوان

5 ناشر این کتاب را منتشر کرده‌اند
4.17 از 26 رأی

کتاب رنج های ورتر جوان

The Sorrows of Young Werther
ناموجود
210000
4.25 از 8 رأی

کتاب رنج‌های ورتر جوان

The Sorrows of Young Werther
ناموجود
250000
2.05 از 2 رأی

کتاب رنج های ورتر جوان

The Sorrows of Young Werther
ناموجود
250000
3.25 از 2 رأی

کتاب سرگذشت شورانگیز ورتر

The Sorrows of Young Werther
ناموجود
255000
3 از 1 رأی

کتاب رنج‌‎های ورتر جوان

The Sorrows of Young Werther
ناموجود
110000
معرفی کتاب رنج های ورتر جوان
کتاب رنج های ورتر جوان، رمانی نوشته ی یوهان ولفگانگ فون گوته است که نخستین بار در سال 1774 وارد بازار نشر شد. این رمان ماندگار و ارزشمند، داستان مردی جوان، ناراضی و پراحساس به نام ورتر را روایت می کند که عاشق و شیفته ی شارلوت، همسر یکی از دوستانش شده است؛ دوستی که گاهی اوقات مورد تحسین و گاهی دیگر، مورد نفرت ورتر قرار می گیرد. این داستان که کاوشی ژرف در ذهن هنرمندی جوان است، به سوالات همیشگی و کهن ذهن انسان می پردازد: معنای عشق، مرگ و سعادت چیست؟ کتاب رنج های ورتر جوان که رگه های خودزندگی نامه ای فراوانی دارد، بعدها تأثیر بسزایی بر جنبش «رمانتیسیسم» گذاشت. گوته دو سال قبل از انتشار این اثر، دوران پر فراز و نشیبی را گذراند و درست مثل شخصیت اصلی داستانش، عاشق زنی به نام شارلوت باف شد که در آن موقع، به نامزدی یکی از دوستان گوته درآمده بود.
درباره یوهان ولفگانگ فون گوته
درباره یوهان ولفگانگ فون گوته
یوهان ولفگانگ فون گوته، زاده ی 28 اوت 1749 و درگذشته ی 22 مارس 1832، شاعر، ادیب، نویسنده، نقاش، محقق، انسان شناس، فیلسوف و سیاستمدار آلمانی بود.یوهان ولفگانگ در کنار پدر و معلم خصوصی اش بسیاری از معلومات، از جمله زبان های لاتین، یونانی، فرانسوی، انگلیسی و عبری را فرا گرفت.او در سال 1765 تا 1768 در لایپزیگ به تحصیل حقوق پرداخت و در آنجا به اشعار کریستین فورشتگوت گلرت علاقه پیدا کرد. پس از سال 1768، گوته به زادگاهش بازگشت و مدتی را نیز در دارمشتات گذراند.گوته پس از این که تعدادی از آثار بزرگش را به پایان رساند، در سال 1775 به وایمار رفت و در آن جا در سال 1776 تا 1786 وزیر حکومت شد. او سپس تا سال 1788 به ایتالیا رفت و در آن جا به تحصیل هنر و مجسمه سازی باستانی پرداخت. در سال 1788، گوته به وایمار بازگشت و تقریبا باقی عمرش را در آن جا گذراند، هرچند که زندگی او در آن جا با جنگ های ناپلئونی رو به رو شد. گوته در وایمار به تحصیل زبان های فارسی و عربی و همچنین قرآن پرداخت و شیفته ی اشعار حافظ شد. او یکی از برجسته ترین شخصیت ها در ادبیات آلمان و جنبش وایمار کلاسیک و همچنین رمانتیسیسم به شمار می رود. یوهان ولفگانگ فون گوته، یکی از مردان بزرگ فرهنگی سده های 18 و 19 اروپا و یکی از بزرگان ادبیات جهان است.
ویژگی های کتاب رنج های ورتر جوان
  • از شناخته شده ترین و تحسین شده ترین آثار گوته و ادبیات آلمان
  • فیلمی بر اساس این کتاب در سال 1976 ساخته شده است.
نکوداشت های کتاب رنج های ورتر جوان

یکی از اولین پرفروش ترین های جهان.

Barnes & Noble

به طور قطع می گویم: رنج های ورتر جوان را بخوانید!

Franz Kafka

این کتاب، گوته را به یکی از اولین مشاهیر ادبی بین المللی تبدیل کرد.

Amazon
قسمت هایی از کتاب رنج های ورتر جوان

پس این روزهایی که با مباهات می گوید برای خودش شوکت و دولتی داشته، کی بوده است؟ مادر با لبخندی ترحم آمیز گفت امان از این آدم خل. منظورش آن روزهایی است که هیچ خودش را نمی شناخت. به این روزهاست که حسرت می برد، آن روزهایی که در کنج تیمارستان بود. آن روزها که نمی دانست کیست و کجاست.

با افراد گوناگونی آشنا شده ام، اما هنوز هیچ مصاحبی برای خود نیافته ام. نمی دانم چه نکته ای در وجودم، برای دیگران جذاب و خوشایند است، زیرا همواره دیگران در جست و جوی مصاحبت با من هستند، به من وابسته می گردند، و پیوسته هنگامی که ناگزیر هستیم مسیر واحدی را بپیماییم، دستخوش رنج و اندوه می شوم؛ گرچه برای چند ثانیه باشد! چنانچه از من بپرسی مردمان این منطقه چگونه هستند، بی درنگ پاسخت می دهم: «مانند همه جا...» نژاد بشر، به طرز عجیبی، یکسان و مشابه است. اکثر مردم، ناگزیرند بخش زیادی از اوقاتشان را برای زنده بودن کار کنند، و آن مقدار کمی هم که برایشان باقی می ماند، چنان بر وجودشان سنگینی می نماید که از هر راه و شیوه ی ممکنی برای رهایی یافتن از آن استفاده می کنند. آه! ای سرنوشت بشری!

تمایل طبیعی بشریت، ما را وسوسه می کند که دست خود را پیش بریم... مگر کودکان نیز به سهم خود، همواره سعی ندارند آن چه را مشاهده می کنند، به سرعت چنگ زنند و در مشت خود نگاه دارند؟ پس من چه...؟

مقالات مرتبط با کتاب رنج های ورتر جوان
نگاهی به کتاب «فاوست» اثر «گوته»
نگاهی به کتاب «فاوست» اثر «گوته»
ادامه مقاله
نگاهی به کتاب «رنج‌های ورتر جوان» اثر «گوته»
نگاهی به کتاب «رنج‌های ورتر جوان» اثر «گوته»

کتاب «رنج های ورتر جوان» اثر «گوته»، نمونه‌ای اولیه و پرالتهاب از «ادبیات رمانتیک» است.

آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن
آثار کلاسیک کوتاه، فرصتی برای آشتی با کتاب خواندن

در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.

برترین نویسندگان در «ادبیات آلمان»
برترین نویسندگان در «ادبیات آلمان»

میراث ادبی آلمان همانند پیشینه ی هنرهای زیبا و سینما در این کشور، وسعت شگفت انگیزی دارد

اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟
اعتیاد ما به ادبیات داستانی: چرا انسان به داستان ها نیاز دارد؟

به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند

گوته، الگویی برای تجربه یک زندگی کامل
گوته، الگویی برای تجربه یک زندگی کامل

یوهان ولفگانگ فون گوته را یکی از بزرگترین قهرمانان فرهنگی اروپا و هم تراز با چهره های برجسته ای چون «ویلیام شکسپیر»، «دانته» و «هومر» در نظر می گیرند.

آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر
آثار کلاسیک، پنجره ای رو به میراث و گذشته ی بشر

وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند

5 دلیل برای خواندن رمان‌های عاشقانه‌‌ و تأثیر آن بر زندگی
5 دلیل برای خواندن رمان‌های عاشقانه‌‌ و تأثیر آن بر زندگی

اگر همیشه با دیده ی شک و تردید به رمان های عاشقانه و طرفداران آن نگریسته اید و علت محبوب بودن این ژانر، کنجکاوی تان را برانگیخته است، با این مقاله همراه شوید

نظر کاربران در مورد "کتاب رنج های ورتر جوان"
45 نظر تا این لحظه ثبت شده است
- رنج های ورتر جوان

من با خواندن این کتاب مجذوب ادبیات آلمانی و ترجمه آقای حدادی شدم. فوق العاده ست.

1405/01/16 | توسطمحمد حسین علی‌نژاد
1
| |
- رنج های ورتر جوان

چیه این کتاب واقعا چقدر جذاب و زیباست ، تنها کتابیه که باعث شد باهاش پرواز کنم انقدر که موقع خوندنش لذت بخش و زیبا بود ، درود بر گوته عزیز من از نشر ماهی خوندم که عالی بود ترجمه آقای حدادی

1405/01/13 | توسطمهراد
1
| |
- رنج‌های ورتر جوان

اگه متن ترجمه حدادی رو دوست نداشتید، یه فرصت به ترجمه علی اصغر حداد بدید. پشیمون نمیشید.

1405/01/12 | توسطعلی نظری
1
| |
- رنج‌های ورتر جوان

دوستان درمورد خود کتاب باید بگم که کتاب همه‌پسندی نیست. اگه شما نتونید با شخصیت اصلی (یعنی ورتر) همذات‌پنداری کنید، طبعا نمیتونید از داستان لذت ببرید. برای همذات‌پنداری کردن با ورتر هم باید جنبه‌ی احساساتتون قوی باشه چون این کتاب آکنده از احساساته. و این برای من به شخصه این کتاب رو فوق‌العاده می‌کرد! چون کاملا و از عمق دلم می‌تونستم سودا و احساسات گاها مجنون‌وار ورتر رو درک کنم! و البته توصیفات طبیعتی که در این رمان وجود داره هم بسیار روح‌نوازه.جدا از این‌ها، ورتر عقایدی درمورد خودکشی داره که می‌تونید موافقش باشید یا می‌تونید مخالفش باشید. به شخصه من مخالف بودم. ولی این از لذت و غم رمان برام کم نکرد. درمورد ترجمه هم باید بگم که من این اثر رو با ترجمه‌ی آقای علی‌اصغر حداد خوندم. آقای حداد این اثر رو مستقیما از آلمانی ترجمه کردن و با اینکه نثر و زبان گوته در این ترجمه، عالی پیاده شده اما گاها ترجمه، حداقل برای من، ناروان جلوه می‌کرد. ترجمه‌ی آقای محمود حدادی از این کتاب هم به‌صورت مستقیم از زبان آلمانیه و تعریفش رو زیاد شنیدم. باید یکبار دیگه هم رمان رو با ترجمه‌ی آقای حدادی بخونم.

1404/12/12 | توسطASHM
5
| |
- رنج‌های ورتر جوان

با ترجمه آقای حداد خوندم و خیلی کتاب تاثیرگذاری بود برام ، عالی در کل

1404/12/10 | توسطامیر غفاریان
4
| |

بهترین ترجمه که دیدم برای نشر ماهی هست، ترجمه‌های تازه ای از انتشارات‌های دیگه هم چاپ شده به‌تازگی که به خوبی نشر ماهی و ترجمه حدادی نیستند...

1404/11/25 | توسطعلیرضا د.
3
| |
- رنج‌های ورتر جوان

تا ترجمه‌ی خوبی مثل ترجمه آقای حداد که مسلط به ادبیات آلمان هستند، وجود داره، نوبت به مترجمین عزیز دیگه نمیرسه. درود به لاهیتا بابت کار کردن کتابهای خیلی خوب ادبیات آلمان!

1404/11/06 | توسطسعیده گرامی
7
| |
پاسخ ها

هم محمود حدادی و هم استاد علی اصغر حداد درجه یک هستن و تفاوت‌های اندکی دارن

1404/11/10|توسطa.23
4
|
- رنج های ورتر جوان

بسیار عالی،دلنشین و گیرا من خیلی باهاش هم زاد پنداری کردم

1404/10/28 | توسطامین وجدانی
2
| |
- رنج‌های ورتر جوان

اول از همه بگم که قشنثی این رمان رو نمیدونم چطدر وصف کنم یقین دارم از این دست عاشقانه‌ها یک جوری دوست خواهید داشت که نثو و نپرس اما در بحث ترجمه به نظرم اون نثر گوته رو آقای علی اصغر حداد داره و خیلی درجه یکه

1404/10/24 | توسطحامی
1
| |
- رنج های ورتر جوان

در شاهکار بودن خود اثر که شکی نیست. اما بحث ترجمه ها... بعد از مقایسه سه ترجمه محمود حدادی ، علی اصغر حداد و فیروزآبادی به این نتیجه رسیدم که : نزدیک‌ترین ترجمه به متن و لحن گوته از استاد محمود حدادی عزیز هست.

1404/10/04 | توسطNobody
5
| |
پاسخ ها

هم ترجمه‌ی محمودی و هم ترجمه‌ی حدادی خوب هستن ولیکن تفاوت‌های اندکی دارد مثلا بخش سوم در ترجمه‌ی نشر ماهی شده سخن گوته و در ترجمه‌ی نشر لاهیتا زده سخن راوی با خواننده

1404/10/29|توسطa.23
0
|
- رنج‌های ورتر جوان

با ترجمه آقای حداد بخونید که تازه منتشر شده و لذت ادبی اش رو ببرید

1404/09/22 | توسطکاربر سایت
4
| |

وای فکر نمی‌کردم تو عمرم ببینم یه کتاب دویست و خورده ای جیبی بشه ۲۰۰ هزارتومن تازه با کاغذ بالک 😂🤣 واقعا هم خنده داره هم تلخه

1404/06/30 | توسطa.23
24
| |
- رنج های ورتر جوان

من این کتاب رو در سه ترجمه متفاوت خوندم و ترجمه محمود حدادی بهترین ترجمه و ترجمه فیروزآبادی ضعیف‌ترین ترجمه بود. کتاب شگفت انگیزیه و حدود ۲۰سال پیش دروازه ورود من به ادبیات و نویسندگی شد. حتما مطالعه کنید، گوته نویسنده بی تکراریه

1404/04/04 | توسطمحمد مهدی ربیعی
6
| |
- رنج های ورتر جوان

به نظر من که کتاب بسیار جالب و جذابی هست. بعضی نامه‌ها توصیف‌های خیلی خوبی از آدم‌ها و احوالشون هست...

1404/01/16 | توسطکاربر سایت
0
| |

سلام کسی میدونه من این‌کتاب رو از کجا میتونم به زبان اصلی آلمانی پیدا کنم ؟ ممنونم

1403/11/04 | توسطF.afshar
0
| |
- رنج های ورتر جوان

با این کتاب میشه زندگی کرد. من تو سفر خواندمش خیلی چسبید.

1403/10/30 | توسطفاطمه امین
5
| |

من دیروز توی کتاب شهر کرمانشاه، مترجم این کتاب، آقای حدادی رو دیدم :) اصلا نمی‌شناختمشون . می‌خواستم این کتاب رو بخرم و وقتی فهمیدم مترجمش دقیقاً بغل دستمه... دیگه خودتون تصور کنین چه حالیه :))) واقعاً آدم عزیز و باسوادی بودن.

1403/05/21 | توسطآزا هولمز
52
| |

اصلا نمیدونم چطور زیبایی کتاب را توصیف کنم. امیدوارم بخونید. جستار طبیعت در آخر کتاب هم که هر چی بگم کم گفتم.

1403/05/05 | توسطمرضیه نظری مقدم
4
| |

من ترجمه‌ی قدیمی مرحوم فلسفی رو خوندم و توصیه می‌کنم که از فرانسوی انجام شده بود و از نظر زبان فارسی واقعا خوب و پراحساس بود. ولی با ترجمه‌های دیگه مقایسه نکردم.

1403/02/13 | توسطعلیرضا اسدی
3
| |

خطاب به دغدغه‌مندان ترجمه‌ی وِرتر؛ سلام و درود، بنده خودم مدرس و مترجم زبان آلمانی هستم و البته کورد زبان، این کتاب رو از متن آلمانی به زبان مادری خودم ترجمه کردم، بعد از اتمام ترجمه، فرصتی پیش اومد که ترجمه‌ی خودم رو با تکست آلمانی و همینطور سه ترجمه‌ی آقای محمود حدادی، سعید فیروز آبادی و همینطور ترجمه‌ی فرانسوی به فارسی خانم فریده دامغانی تطبیق بدم. فارغ از تمام مسائل مربوط به ادبیات و جمله‌سازی فارسی، نزدیک‌ترین ترجمه به تکست آلمانی، ترجمه‌ی خانم دامغانی بود، ظاهراً ترجمه‌ی فرانسوی این کتاب، بسیار بی‌نظیر بوده. بنده افتخار شاگردی استاد فریوزآبادی رو داشتم و استاد حدادی رو هم استاد خودم می‌دونم و از همین جا بوسه‌ی تلمذ بر دستان هردو بزرگوار می‌زنم، اما به لحاظ فنی نکاتی رو باید عرض کنم: اولا ترجمه‌ی آقای حدادی بهتر و نزدیک‌تر از ترجمه‌ی آقای فیروزآبادیه، اما در ترجمه‌ی حدادی هم متاسفانه اشتباهات زیادی پیدا کردم (نزدیک به هشتاد غلط از قبیل واژگان و گراماتیک) حیف که نمیشه اینجا غیر فارسی تایب کرد. مثل واژه‌ی «دلخوشی» که با واژه‌ی «دوستی» اشتباه درک و ترجمه شده. «دوست‌دختر» رو «آموزگار» ترجمه کردن، گاها جای فاعل و مفعول رو اشتباه ترجمه کردن (ارجاع به نامه‌ی محفل رقص در کتاب اول و همینطور نامه‌ی بیست ژانویه در بحث خانم ب...، که ضمیر «جنابعالی» رو «من» ترجمه کردن)، پاراگراف‌هایی به کلی حذف شده (ارجاع به نامه‌ی آخر کتاب اول از)، در نامه‌ی ده سپتامبر واژه‌‌ای رو مهتابی ترجمه کردن، در نامه‌ی دوازده آگوست فعل «اصرار کردن» رو «تسلی» ترجمه کردن. مثلا شش ماهه شده یک و نیم ساله، حرف اضافه‌ی «بعد» و «قبل» جابجا ترجمه شده و نزدیک به ۷۰ اشتباه دیگه. در ترجمه‌ی آقای فیروزآبادی و خانم دامغانی هم اشتباهات بسیار زیادی دیده شد. مخلص کلام؛ اگر خیلی دغدغده‌ی فهم صحیح رو دارید، هر نامه رو از دو ترجمه بخونید چون متأسفانه ترجمه‌های فارسی خیلی دقت نظر به خرج نمی‌دن. نقد شخصی بنده سوای از ترجمه، به نحوه‌ی نگارش فارسی ترجمه هم هست، باری، خوندن این اثر شاهکار رو بشدت توصیه می‌کنم، که هم رمانتیسیسم از جملاتش فوران می‌کنه، هم کشمکش با عصر روشنگری و خردگرایان رو می‌بینیم که نماینده‌شون آلبرت هستش، هم اساطیر بسیار پرمحتوا، هم اومانیسم، از همه مهمتر موتیف «طبیعت».

1403/02/05 | توسطشهرام کریمی
56
| |
پاسخ ها

دوست عزیز اگه میشه ترجمه استاد علی اصغر حداد که اخیرا اومده رو هم برسی کن.

1404/10/26|توسطکاربر سایت
1
|