پوست در بازی

Skin in the game

مشخصات کتاب پوست در بازی
مترجم :
سعید رمضانی
شابک :978-6008738862
قطع :رقعی
تعداد صفحه :335
سال انتشار شمسی :1398
سال انتشار میلادی :2018
نوع جلد :شومیز
سری چاپ :2
زودترین زمان ارسال :2 شهریور

نامزد جایزه ی بهترین کتاب غیر داستان گودریدز سال 2018

معرفی کتاب پوست در بازی اثر نسیم نیکلاس طالب | ایران کتاب

پرمخاطب ترین کتاب لیست پرفروش ترین های نیویورک تایمز

اثری جسورانه از نویسنده ی کتاب قوی سیاه که بسیاری از باورهای مشهور و قدمت دار را در مورد ریسک و پاداش، سیاست و مذهب، مبادلات مالی و مسئولیت پذیری شخصی را به چالش می کشد.

در بحث برانگیزترین و عمل گرایانه ترین کتابی که تا کنون منتشر کرده، یکی از پیشروترین متفکران زمانه ی ما توصیف دیگری از مفهوم درک دنیا، رشد شغلی، کمک به داشتن یک جامعه عادلانه و منصفانه، تشخیص مهملات و متقاعدسازی دیگران به ما می دهد. نسیم نیکولاس طالب با ارجاع به مثال هایی از حمورابی تا سنکا، آنتائوس غول پیکر تا دونالد ترامپ، نشان می دهد که چطور میل به پذیرفتن ریسک ویژگی ذاتی قهرمانان، قدیس ها و افراد مترقی بوده است.

مثل همیشه در متنی با ویژگی های کلاسیک که به سادگی می شود فهمید، طالب باورهای مشهور و قدمت داری که در مورد ارزشمندی افرادی که طرفدار مداخله های نظامی هستند، سرمایه گذاری های مالی انجام می دهند و باورهای مذهبی را تبلیغ می کنند به چالش می کشد. از میان بینش هایش می توان به موارد زیر اشاره کرد:

کتاب پوست در بازی

نسیم نیکلاس طالب
نسیم نیکلاس طالب، زاده ی سال 1960، آماردان، تحلیلگر ریسک و نویسنده ای لبنانی-آمریکایی است که آثارش بر مسائل تصادفی بودن، احتمال و عدم قطعیت تمرکز دارد. طالب استاد دانشگاه های متعددی بوده و اکنون استاد مهندسی ریسک در مدرسه ی مهندسی تندن دانشگاه نیویورک است. او همچنین در زمینه ی ریاضیات، تجارت در وال استریت و مشاوره ی سرمایه گذاری فعالیت کرده است. طالب مدرک لیسانس و فوق لیسانس خود را از دانشگاه پاریس، و دکترای علوم مدیریت را از دانشگاه دوفین گرفته است.
قسمت هایی از کتاب پوست در بازی (لذت متن)
این که Skin in the game یعنی چه و شامل چه مفاهیمی می شود را در همین کتاب خواهید خواند، اما این که چه اصطلاحی برای ترجمه آن مناسب است، هنوز هم محل مناقشه است. به قدری پیدا کردن اصطلاحی که در راستای مفاهیم مطرح شده ی داخل کتاب باشد سخت بود که در نسخه ی آلمانی این عبارت را ترجمه نکرده و به همین صورت انگلیسی در متن کتاب آورده اند. مترجم ترکیه ای از اصطلاح «پوست زیر سنگ» استفاده کرده، ترجمه ی پرتغالی و روسی «ریسک کردن پوست خود»، اسپانیایی «بازی دادن پوست» و رومانیایی «وقتی که پوست تان درگیر است» استفاده کرده اند. به صورت ساده سازی شده اگر بگوییم، وقتی کسی در کاری Skin in the game دارد یعنی هم در معرض منافع (مثبت) آن کار است و هم در معرض مضراتش (منفی). برای مثال اگر وزیر خزانه داری آمریکا سیاست هایی را پیش می گیرد که دلیل انباشته شدن ریسک های منفی پنهان در اقتصاد است و در سال ۲۰۰۸ به بحران بانکداری می انجامد و برای همه ی خدماتی که در سال های قبل انجام داده فقط پاداش می گیرد و جریمه نمی شود، در نتیجه Skin in the game ندارد. اگر من بنایی باشم که خانه ای می سازم و دستمزدم را می گیرم، اگر خانه بعد از ساخت من به دلیل کم کاری یا حماقت من بر روی ساکنینش آوار شود، باید مجبور به جبران شوم. وگرنه Skin in the game ندارم. اما این مفهوم یک طرفه، و صرفا به معنای در معرض مضرات بودن نیست. اگر منفعت بزرگی در میان باشد و من منفعت نبرم، باز یعنی Skin in the game ندارم. همان طور که نسیم طالب بارها در کتاب های خود گفته، روش درآمدزایی اش در معرض مضرات کوچک قرار گرفتن و استفاده از سوددهی های نادر ولی بزرگ است. در نتیجه به نظر ما عباراتی مثل «پای در گود»، «لرز پای خربزه»، «گیر بودن پا»، «در میدان بودن»، «در معرض» و موارد مشابهی که فقط به مضرات اشاره دارند یا معنای ضمنی منفی را در ذهن خواننده تلقین می کنند، عبارات مناسبی نبودند.