یک رویداد فرهنگی تأثیرگذار.
شاهکار کامو.
یکی از پرمخاطب ترین رمان های قرن بیستم.
پس از لحظه ای سکوت زیر لب زمزمه کرد که من آدم عجیبی هستم و او بدون شک مرا دوست دارد، اما شاید روزی به همین دلیل از من متنفر شود.
در ابتدا سخت ترین چیز، این بود که افکار آدم های آزاد را داشتم؛ دلم می خواست دریا بروم، کم کم افکار زندانی ها را پیدا کردم؛ به حیاط رفتن یا ملاقات با وکیل فکر می کردم.
همه می دانند که زندگی به رنج زیستن نمی ارزد. همه محکوم به مرگ اند، دیر یا زود.
در طول تاریخ ادبیات، نویسندگان برجستهی زیادی بودهاند که نسخه های ناتمام آثارشان پس از مرگ آن ها پیدا و منتشر شده است.
در این مطلب، بخش هایی یکسان از ترجمه های مختلف کتاب «بیگانه» اثر «آلبر کامو» را با هم مرور می کنیم.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
«ادبیات فرانسه» از اشعار قرون وسطایی گرفته تا رمان های مدرن، برخی از تأثیرگذارترین و جسورانه ترین آثار را در ادبیات اروپا و جهان به وجود آورده
اگر تا به حال کتابی از «آلبر کامو» خوانده باشید، آن اثر احتمالا کتاب «بیگانه» است. این رمان همچنان به عنوان شناخته شده ترین و ضروری ترین اثر او در نظر گرفته می شود
نگارش به سبک «جریان سیال ذهن» این امکان را برای مخاطبین فراهم می آورد که افکار درونی شخصیت ها را «بشنوند»
مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد
همه در درون خودشان این طاعون را دارند، چون هیچ کس در این جهان، هیچ کس، هیچ وقت نمی تواند مصون باشد.
بینش هایی به یاد ماندنی درباره ی جذابیت های «اگزیستانسیالیسم»
به هر طرف نگاه کنید، با داستان ها روبه رو می شوید. از گذشته های خیلی دور که اجداد ما دور آتش می نشستند و داستان تعریف می کردند تا به امروز که شبکه های تلویزیونی، سریال های محبوبی تولید می کنند
چه اتفاقی می افتد وقتی دو ژانر علمی تخیلی و فانتزی، و انتظارات متفاوتی که از آن ها داریم، در تار و پود یکدیگر تنیده شوند؟
زمانی در تاریخ بشر، تمامی آثار ادبی به نوعی فانتزی به حساب می آمدند. اما چه زمانی روایت داستان های فانتزی از ترس از ناشناخته ها فاصله گرفت و به عاملی تأثیرگذار برای بهبود زندگی انسان تبدیل شد؟
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
در این مقاله سعی شده است با فلسفه و جهان بینی این نویسنده ی بزرگ و مبتکر آشنا شویم و علاوه بر آن، اطلاعات جالبی در مورد زندگی شخصی آلبر کامو نیز به دست آوریم.
اخرش ک بهش فکر میکنید میبینید واقعا عالی بود
ترجمه روان سلیس و وفادار به متن اصلی بود.
کتاب بیگانه اثری ماندگار از آلبرکامو و با ترجمه روحانگیز رومی بسیار جذاب و گیرا بود.
کتاب جالبی بود و چیزی ک خیلی خاصش میکرد تصویر سازی هایی بود ک قشنگ همون حال و هوارو حس میکنی ارزش چندین بار خوندنو داره نشر چشمه هم چاپش خوب بود هم ترجمه
سلام عزیزان من این کتاب رو از نشر چشمه مطالعه کردم و اومدم نظر مختصری رو با شما دوستان درمیون بزارم.. واقعیت کتابی بود که اگر برای بار اول تمومش کنید به خودتون میگید واقعا همچین ادمی لیاقتش مرگه ... ولی برای دفعات بعد که دوباره به سمت این کتاب میایید ... و با کمی بی طرفی و عمیقتر به شخصیت مورسو نگاه میکنیم... شاید تنها گناهش این بوده که در حین مواجه شدن با مردم هیچ ماسکی رو صورتش نزده .
لطفا کتاب بیگانه را با ترجمه خشایار دیهیمی موجود کنید
ترجمه بسیار خوبی بود
دوستان بنده ترجمه خشایار دیهیمی از نشر ماهی رو گرفتم ولی سایز کتاب بسیار کوچک و جیبیه همیشه اینطور بوده یا جدیدا تغییرش دادهن؟
بیگانه،بیگانه رمانی است که همتا نداره اصلا نظیرش رو تا کنون من ندیدم شاید چون اونقدر که باید کتاب بخونم نخوندم اما کدوم کتاب میتونه به این زیبایی بیاد بگه علیه پوچی طغیان کنیم؟ من ترجمه خانوم لیلی گلستان رو خوندم ترجمه بی نظیر بود به بهترین نحو ممکن ترجمه شده بود و خیلی روان بود همچنین ترجمه اقای دیهیمی به نظرم اصلا سراغ ترجمه آقای اعلم و آل احمد نرید
بهت پیشنهاد میدم جنایت و مکافات داستایوفسکی یا آناکارنینا تولستوی رو بخونی بین نظیره👌
رمانی کوتاه، اما از اون دست آثاری که تا همیشه در ذهنت میمونه... تأثیرش عمیقتر از حجمشه.
رمان بیگانه از آلبر کامو را خواندم. در کل از داستانش خوشم نیامد، اما چیزی که توجهم را جلب کرد، رک بودن مرسو بود. او بیپرده و صادق است، حتی وقتی این صداقت به ضررش تمام میشود. در دنیایی که بیشتر آدمها نقش بازی میکنند، این ویژگی مرسو برایم جالب و متفاوت بود
با اینکه زیاد اهل رمان نیستم اما به نظرم میشه گفت رمان خاصی بود. نمیتونم نقد یا نظر تخصصی بدم چون در حد این موضوع نیستم ولی هم میشد ایراداتی به داستان گرفت و هم اینکه داستان عجیب و قابل تاملی داشت.
یه بخشهایی از داستان واقعا تاثیرگذار بود و خب قلم کامو که هیچ حرفی درموردش نیست. ولی اینکه کسی از موضوع این رمان خوشش بیاد یا نه؛ بستگی به حالات روحی خودش داره. من به شخصه نپسندیدم ولی خب از قلم کامو لذت بردم. ضمنا ترجمه و چاپ نشر نگاه واقعا ضعیفه
من از بیگانه اونطوری که باید خوشم نیومد با همهی ترجمه هاشم خوندم و ترجمههای خوب و بدش رو این زیر مینویسم ترجمههای خوبش😍:1_خشایار دیهیمی2_ لیلی گلستان3_ کاوه میرعباسی4_محمدرضا پارسایار ترجمههای بدش😡😡😡😡 :1_امیر لاهوتی۲_نشر نگاه(جلال آل احمد و علی اصغر خبره زاد) ۳_پرویز شهدی البته یه نکته بگم برای شهدی به این دلیلمیگم که هر کتابی از کامو ترجمه کرد ترجمهی بهتری هم داره مثل همین بیگانه یا طاعون ترجمه رضا سیدحسینی بهتره یا آدم اول که ترجمه استاد منوچهره بدیعی بهتره یا سقوط ترجمه شورانگیز فرخ بهتره کلا من تو کامو پرویز شهدی رو قبول ندارم ولی هرچی شما صلاح میدانید دوستان عزیز گرامی و والا مقام من ❤️
نمیدونم تفاوت ترجمهها چیه ،ولی با ترجمه جلال آل احمد که خوندم مشکلی باهاش نداشتم و حس پوچی اثر روهم دریافت کردم الان من باید حتما برم ترجمه دیگه ای بخونم؟
هر مترجمی بیکار میشه میره یه ترجمه از بیگانهی کامو درمیاره میذاره رو میز ناشر 😄 دوستانی که هنوز نخوندن اثر رو ، هر کدوم از ترجمههای کاوه میرعباسی، لیلی گلستان، خشایار دیهیمی، پرویز شهدی، و محمدرضا پارسایار که رو که بخونید خوبه ، لذا با وجود این همه ترجمه از مترجمای خوب، به سراغ باقی ترجمهها رفتن که عمدتاً درب و داغون هستن منطقی نیست. بهویژه اکیداً توصیه میکنم ترجمهی جلالآلاحمد و خبرهزاده رو طرفش نرین که افتضاحه. من خودم یکی از ترجمههایی که از بیگانه دارم همین ترجمه جلال هست و باید بگم فاجعهست!
ترجمه آل احمد افتصاحه افتضاح
درود . من اولین کتاب از آقای کامو رو خوندم. ولی خب نظرم با تردید هستش. چون کتابهای زیادی از آقای کامو نخوندم و زیاد با فلسفه ایشان اشنا نیستم. ولی به نظرم ساده و شفاف صحبت کردن یکی از چیزهایی هست که کامو بهش اشاره داره .حتی در کتاب طاعون نوشته (همهی بدبختی انسانها از این است که به زبان صریح و روشن حرف نمیزنند) بیشتر به من حس پوچی و هیچ خبری نیست دست داد... ولی خب به معنی در آخر خودت را بکش نیست. شاید در واقع میخواد بگه باید با خودمون صادق باشیم و از همه مهمتر بپذیریم که هیچ خبری نیست. در اون صورت هست که زندگی زیبا میشه. البته اگر بپذیریم. حرف راجبش زیاد میشه زد. درکل کتاب بدی نیست. کتاب بعدی حتما طاعون رو میخونم
با سلام خدمت دوستان ترجمه مدیا کاشیگر اگر تجدید چاپ بشه یکی از بهترین ترجمهها از بیگانه آلبر کامو محسوب میشود.
من نشر مرکز رو خوندم و ترجمه روانی داشت. کتاب جالبی بود برام! اصلا خسته کننده نبود! فقط کاشکی پایان مشخصتری داشت