شاهکاری از تعلیق.
شناخته شده ترین اثر در میان شاهکارهای داستایفسکی.
رمانی که به شکلی باورنکردنی تأثیرگذار است.
قدرت فقط نصیب کسانی می شود که جرات کنند خم شوند و آن را به دقت بگیرند. فقط یک چیز مهم است: باید فقط جرات داشت. لازم بود بدانم که آیا من هم مانند همه ی مردم شپش هستم یا انسانم؟ آیا من می توانم از حد معین تجاوز کنم، یا نمی توانم؟ آیا جسارت این را دارم که خم شوم و آن چه را می خواهم، بردارم یا نه. آیا موجودی ترسو و بزدلم یا صاحب حق و اختیار هستم؟
قابل توجه است که بیشتر اشخاص نیکوکار و بنیانگذار اصول انسانیت، مردمانی بودند بی نهایت خونریز. همه، و نه اشخاص بزرگ، بلکه حتی آن هایی که فقط کمی بیرون از چهارچوب معمول هستند، یعنی حتی آن هایی که اندکی توانایی گفتن سخن نو را دارند، قاعدتا باید، بنا بر طبیعت خود، کم و بیش متجاوز باشند. اگر جز این باشد مشکل است آن ها از چهار دیوار خود به درآیند، و از ماندن در آن چهارچوب به خاطر طبع خود، نمی توانند راضی باشند.
هیچ چیز در دنیا دشوارتر از صمیمیت و صراحت واقعی نیست و هیچ چیز هم آسان تر از تملق بیجا وجود ندارد. اگر در صراحت و صمیمیت فقط جزو صدمین آن نادرست باشد، فورا ناموزونی مخصوصی به گوش می خورد و غوغایی به پا می شود. و اما اگر در تملق تمام اجزایش نادرست باشد، باز هم مطبوع است و نسبتا با لذت شنیده می شود. هر چند که لذتی خشن ایجاد کند، اما به هر حال با لذت شنیده می شود. و هر قدر که تملق نتراشیده و نخراشیده باشد، حتما لااقل نیمی از آن درست به نظر می آید. این در مورد تمام اشخاص، از هر طبقه و در هر سطح از تمدن که می خواهند باشند، فرقی نمی کند. در مورد اشخاص معمولی که جای خود را دارد.
«داستایفسکی» چه حقایقی را در مورد انسان ها آشکار کرد و چگونه به مسیر ادبیات، شکل و جهت داد؟
این مقایسه، با توجه به تعداد ترجمهها، سبب آشنایی بیشتر و بهتر با این شاهکار تاریخ ادبیات شده و در انتخاب ترجمهای که بیشتر میپسندید، کمکحالتان است.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
رمان های فلسفی، روایت هایی داستانی هستند که به شکل ویژه بر تم های فلسفی تمرکز دارند و از این موضوعات به منظور پیشبرد داستان خود بهره می برند.
در این مقاله قصد داریم به حقایقی مهم، جالب توجه و کوتاه درباره ی زندگی فئودور داستایفسکی بپردازیم.
بسیاری از نویسندگان و هنرمندان، از خواب ها و رویاهایشان در آثار خلاقانه ی خود استفاده می کنند
نویسندگان پرتعدادی در «ادبیات روسیه» ظهور کرده اند که ایده های ژرف، آثار ادبی و توانایی آن ها در داستان سرایی در طول زمان طنین انداز بوده است.
مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد
«روانشناسی» برای بسیاری از نویسندگان، موهبتی بزرگ است و بینشی ارزشمند را درباره ی چگونگی کارکرد ذهن انسان به آن ها می بخشد.
«شبهای روشن» نیز مانند همهی شاهکارهای داستایفسکی، از منظری انسانی و روانشناسانه پرداخت شده است.
داستان های او، یکی از اصلی ترین پایه های ادبیات روسیه را تشکیل می دهند.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
میشه بگید کدوم انتشار بدون سانسوره؟
سلام و درود . سعی کنید از نشر خوارزمی با ترجمه خانم مهری آهی تهیه کنید 🙋
کتاب رو به تازگی خوندنش رو تموم کردم و باید بگم که به معنی واقعی کلمه شاهکاری است با بیان داستانی فوق احساسی ، پر جزئیات و بدور از هر نوع کلیشه. قهرمان داستان یا همون شخصیت اصلی درگیر یک اشتباه و خطا بزرگ میشه که به کلی مسیر زندگیش رو تغییر میده و در همین حین شخصیت هایی به داستان اضافه میشن که پررنگ و کم رنگ نقش خودشون ایفا میکنند و داستان رو دستخوش تغییرات بزرگ میکنند و...(دوست ندارم داستان رو براتون خراب کنم و تعریف اضافه کنم) ترجمه خانم مهری آهی هم بسیار زیباست و نثر داستایفسکی رو ملموستر کرده ، چاپ خوارزمی هم که مثل همیشه عالی عمل کرده است . جنس کاغذ تحریر هست و جلد کتاب هم طرح جالبی داره. خلاصه که از خواندن این شاهکار ادبیات کلاسیک غافل نشوید. (امیدوارم توضیحاتم براتون قانع کننده باشه.)
جنایت و مکافات اثر ماندگار داستایفسکی ، یکی از عمیقترین دلستانهای ادبی در روان انسان در تقلای گناه و اخلاق است . رودین راسکولنیکوف یک دانشجو حقوق که فقیر است و به این باور دردناک میرسد که انسانهای فرامعمول حق دارند، برای تحقق اهداف بزرگتر، قوانین اخلاقی را زیر پا بگذارند. او رن رباخوار پیری را به قتل میرساند و حضور بی موقع خواهر آن قتل دوم راسکولنیکوف را شکل میدهد . گفتگو راسکولنیکوف با بازپرس و سونیا همانند نبردی فکری است که خواننده را به چالش میکشد تا با مفاهیمی مانند : غرور ، گناه ، بخشش ، عدالت درگیر شود. تفکرات درونی راسکولنیکوف گاه ممکن است برای خوانندهایی که به دنبال ریتم سریع هستند خسته کننده باشد و مفاهیم فلسفی سنگین گاهدممکن است برای خواننده دشوار باشد . این کتاب مناسب خوانندگانی هست که به ادبیات کلاسیک ، فلسفه و روان شناسی علاقه مند هستند . در آخر این کتاب با نشریه نگاه و ترجمه اصغر رستگار با جزئیترین حالت ممکن ترجمه شده است و در اختیار شما خوانندگان عزیز و گرامی قرار گرفته است . با تشکر .
بنده هم کتاب خانم آهی رو خوندم هم آتش بر آب به نظر بنده آتش بر آب بهتر بود.
دوستان اگه کسی نسخه حمیدرضا آتش برآب رو داره بین صفحه 990 تا 1007 نیست کلا مشکل از تولید بوده. ممنون میشم عکس بین این صفحهها رو برام تو تلگرام بفرسته Bortsan چاپ چهارم 1401 مشکل داره
سلام یادم میاد ۸ سال پیش این کتاب رو با ترجمه زنده یاد آهی شروع به خواندن کردم ولی انقدر که قدیمی و خشک و سخت خوان ترجمه شده بود بعد از ۲۰۰ صفحه کتاب رو بستم دیگه سمتش نرفتم ولی الان ترجمه آتش برآب که دوستم بهم هدیه کرد رو شروع کردم و از نثر روان، امروزی و یکدستش راضی ام. ترجمه خانم آهی البته شصت سال پیش حتما ترجمه خوبی به حساب میومد ولی برای الان خیلی قدیمیه و کیفیت مطلوب رو نداره. آثار کلاسیک و ماندگار باید هر ۳۰ سال تجدید ترجمه بشن چراکه اساسا زبان در یک جامعه همواره در حال تغییر و حرکته
30 سال به نظرت یه کم دیر نیست؟
والا با این اوضاع ترجمه ایران ۳۰ سالم غنیمته
کتاب خوبی بود
بنا به سلیقه خودتان، اگر یک ترجمه کلاسیک و با شکوه دوست دارید، ترجمه خانم آهی. اگر ترجمه روان و امروزی دوست دارید ترجمه آقای آتش برآب. و اگر ترکیبی از کلاسیک و امروزی میخواهید، ترجمه آقای علیقلیان و رستگار .
ترجمهی روان و خوبی داره.
سلام من موقع خرید این کتاب خیلی راجع به ترجمش تحقیق کردم این اثر جزو معدود کتاب هایی هستش که چندین ترجمه عالی داره و از بین ۴ ۵ تا ترجمه خوب بنابر سلیقه انتخاب کنید من ترجمه خانم مهری آهی رو خریدم و خوندم کاملا روان و گویا با حفظ فضای ادبی و شاهکار اثر .البته که ترجمههای دیگه رو نخوندم ولی یه سرچ کنید ویژگیهای هرکدومو میتونید ببینید.خلاصه که اگه میخواین متن روان باشه در عین حال فضای ادبی و ب اصطلاح شاهکار رمان حفظ شده باشه حتما انتشارات خوارزمی رو بخرید
ولی من یک نگاه سرسری به ترجمه خانم آهی انداختم و به نظرم اومد که ترجمه قدیمی باشه؛ مثلا ساختمان پنج طبقه رو نوشته خانه پنج مرتبه
دوستان این کتاب از نشر گستره رو کسی خریده؟کیفیتش چطوره؟
خیلی خوبه. کاغذ سفید با جلد سخت
دوستان ترجمه اصغر رستگار به شدت عالی و کافیه الکی برای ترجمه گران قیمت آتش بر آب اصرار نکنید. اینکه یه ترجمه از زبان اصلی باشه یا نه مهمترین مسئله نیست، مهمترین مسئله درک مترجم از اثر هست، وقتی مترجم اثر رو درک نکنه با هر ادبیاتی هم که ترجمه صورت بگیره ذات اثر منتقل نمیشه و آتش بر آب به هیچ وجه سواد، تجربه و درک کافی برای آثار بزرگانی چون داستایوفسکی و تولستوی رو نداره. پناه بردن به تحلیلها و تفسیرها هم گواهی این مسئله هست، قرار نیست ما با تحلیلهای منتقدین اثر رو متوجه بشیم، در این صورت چنین درکی عمق کافی ندارد و فرقی با جملات دستوری روانشناسی زرد نمیکند. بعلاوه قیمتهای بالای کتابها هم نشانه دیگری از عدم درک این مترجم از وضعیت اقتصادی کشور هست، به لطف ایشون کتاب هم مخصوص قشر بورژوا خواهد شد.
این عنوان کتاب دهها ترجمه داره و کسی شمارو مجبور نکرده که ترجمه آتش برآب رو بخری. بورژوا و پرولتاریا و ... انگار ترم یک علوم سیاسی هستی و چندتا اصطلاح قرن بیستی یادگرفتین و همه جا به کارش میبری. ضمنا اینکه جناب آتش برآب زحمت کشیدن انتقادها رو هم چاپ کردن، دلیل میشه سواستفاده کنی و بگی این بخاطر ضعف در ترجمشه؟ بهتر نیست بجای حسادت حس قدردانی رو در خودت رشد بدی؟ فعلا حالا حالاها مونده که فرهنگ کتاب خوانی رو یاد بگیری جناب کمونیست
برادر آدم یه بار تو عمرش میخاد جنایت و مکافات بخونه هزینه میکنه با ترجمه خوب میخونه. ترجمه آقای رستگار از زبان مبدا ترجمه نشده یعنی شما داری ترجمهی یه ترجمه دیگه رو میخونی که معلوم نیس چقدر به متن اصلی نزدیکه ضمن اینکه اصغر رستگار هرچقدر هم تلاش کنه به گرد پای امثال خانوم آهی و آتش برآب نمیرسه
و حالا بماند ک شما حتی این درک رو نداری ک مترجم قیمت کتاب رو مشخص نمیکنه و صرفا چند تا اصطلاح از اینور اونور یاد گرفتید
ترجمه فقط اصغر رستگار. جدا که فرق میکنه.
چطوره که با ترجمه آقای اتش بر آب تعداد صفحات کتاب بیش از دو برابر ترجمهی مثلا اقای اصغر رستگار شده؟
آتش برآب تفسیر (طومار) هم داره ، قطع کتابهاش هم همگی مابین پالتویی و جیبی هست
در پاسخ به نهنگ بحر: ممنون از پاسخگویی
(نظر شخصی) دوستان، بهترین و به روزترینترجمه بی شک و تردید برای آتشبرآب هستش.ایشونمترجم گرونی هستن،و فکرجیب قشرپایین رو نمیکنن که این مبالغ براشون بسیار سنگین هست.البته که بنظر من ترجمههای ایشون همگی دریک سطح نیستن، مثلا کتاب مرگ ایوان ایلیچ رو بسیار سطحی ترجمه کردند. و از کارهای خوبش جنایت و مکافات وشبهای روشن و زندگیواسیلی و یادداشتهای اینجانب هست. ترجمهی مهری آهی کامل و نزدیک به متن هست ، اما واژههای قدیمی ممکنه که خوانندهی نسل امروز رو کمی دچار دلزدگی کنه. ترجمهی آقای رستگار در حال حاضر از همه نظر به خوانندهی عام نزدیکتر هست ، هم قیمت مناسبی داره (نشرنگاه) و هم روان هست ، اما بسیار افسوس که گاهی از متن اصلی فاصله گرفته و از متن اصلی ترجمه نشده. ای کاش قسمت ترجمهی آتش برآب قابل تاملتر بود. چون فوق العاده ترجمه کردند این شاهکار ادبی بی تکرار جهان رو.
نه تنها به قشر پایین فکر نمیکنه بلکه برای قشر متوسطم قیمت ترجمه هاش بالاست و بین این چندتا ترجمه دیگه فقط اقای رستگاری ارزش خرید داره
ترجمه آتش بر آب در هیچ اثری که ترجمه دیگری داره قابل رقابت نیست، جنابت و مکافات با ترجمه اصغر رستگار عالی است، نه صرفا مقرون به صرفه بلکه عالی هست. ایشون اثر رو درک کرده و این مهمترین مسئله هست، برادران کارامازوف رو هم فوق العاده ترجمه کردند.
ای بنیامین جان ک دائما در حال ناله کردن درمورد مترجم سطح پایینی مثل رستگاری
اگه واقعا قصد داریداین شاهکا رو درست مطالعه کنید از ترجمه آقای حمیدرضا آتش بر آب استفاده کنید یا ترجمه آقای احد علیقلیان رو، همین دو نفر رو انتخاب کنید که کسی که میخواد زود تمومش بکنه و با تفسیر رمان مواجه نشه ترجمه آقای علیقلیان رو بخونید اگر هم میخواید تفاسیر رمان رو هم بدونید ترجمه آقای آتش برآب رو مطالعه کنید، ما بقیه مترجمها متاسفانه چون بطور کل ریتم داستان رو اشتباه ترجمه کردن یا بسیاری از علامتهای نگارشی بخصوص مترجم هایی که بصورت مستقیم اومدن ترجمه زبان روسی انجام دادن خواندنش برای خواننده مبهم و گیج کننده است بخصوص در تلفظ اسمها و اسامی.
از "بقیه مترجمها ریتم داستان رو اشتباه ترجمه کردن" گفتنت معلومه چقدر نظرت کارشناسانه و قابل اعتنا است!
کتاب نشر خوارزمی کاغذ سفیده؟
خیر. کیفیت چاپ جدیدش هم بسیار بده، حتا رنگ جلد هم خردلیه و تو ذوق میزنه، در کل متفاوت چاپهایِ قدیمیِ نشر خوارزمیه که نمیدونم چرا و چرا اینقدر بیکیفیت!
میاد نگرتن نباشین ولی از طریق پشتیبانی سایت میتونین پیگیری کنین. تو قسمت فاکتورم یه جا کد رهگیری رو میذاره
کاغذ سفید بوده قبلا ولی احتمالا الان نسخههای افست کتاب رو بفروشن چون نسخه جدید چاپ نشده
سلام وقتی کتابی را سفارش میدهیم از ایران کتاب تا وقتی که به دستمان برسد ، چقدر زمان میبرد ( مثلا برای شهر اهواز) ؟
خیلی دیر میفرستن. فقط ۵ ۶ روز طول میکشه بسته بندی کنن و تحویل پست بدن. دیگه بقیش به پست ربط داره که چقد طولش بده بیاره ولی حدود ۲ هفته رو در نظر بگیرین
متشکرم از توضیحاتتان ، چون من یک کتاب جنایت و مکافات ترجمه مهری آهی از نشر خوارزمی را ۹ روز پیش سفارش دادم هنوز به دستم نرسیده بود .
قبلنها یعنی تا سالِ پیش وقتی میخواستی سفارش بدی زمان ارسال رو میزدن یکهفته بعد و تا میرسید دستت میشد دوهفته اما حالا زمان ارسال رو میزنن دو روز بعد و اما باز هم یکهفته بعد ارسال میکنن! کتابهایی که جدیدن سفارش دادم در طیِ این دوماه واقعن با افتِ کیفیت همراه بودن چه از نشرِ خوارزمی و چه از نشرِ اختران. خلاصه که آدم رو زده میکنن از اعتماد بهشون.
احتمالا بین یه هفته تا ده روز طول بکشه که به دستتون برسه، میتونین از طریق کد پیگیری، مرسوله پستی خودتون رو بررسی کنین، هر وقت نوشته بود تحویل نامه رسلن داده شده یعنی اون روز به دستتون میرسه
کسی میدونه دیوید کاپرفیلد نشر امیر کبیر ترجمه رجب نیا کی قراره چاپ بشه؟
دیوید کاپرفیلد رو با ترجمه علیقلیان از نشر مرکز بگیرید.
نشر نگاه این سری بد نا امیدم کرد. فونت کتاب ریزه و خیلی از جاها فاصله و نیم فاصله رعایت نشده که حدس میزنم به خاطر پایین نگه داشتن قیمت از طریق کاهش صفحات باشه چون کتابی که به دستم رسیده 639 صفحس نه 711 صفحه!که ای کاش چنین کاری نمیکردن.