شاهکاری از تعلیق.
شناخته شده ترین اثر در میان شاهکارهای داستایفسکی.
رمانی که به شکلی باورنکردنی تأثیرگذار است.
قدرت فقط نصیب کسانی می شود که جرات کنند خم شوند و آن را به دقت بگیرند. فقط یک چیز مهم است: باید فقط جرات داشت. لازم بود بدانم که آیا من هم مانند همه ی مردم شپش هستم یا انسانم؟ آیا من می توانم از حد معین تجاوز کنم، یا نمی توانم؟ آیا جسارت این را دارم که خم شوم و آن چه را می خواهم، بردارم یا نه. آیا موجودی ترسو و بزدلم یا صاحب حق و اختیار هستم؟
قابل توجه است که بیشتر اشخاص نیکوکار و بنیانگذار اصول انسانیت، مردمانی بودند بی نهایت خونریز. همه، و نه اشخاص بزرگ، بلکه حتی آن هایی که فقط کمی بیرون از چهارچوب معمول هستند، یعنی حتی آن هایی که اندکی توانایی گفتن سخن نو را دارند، قاعدتا باید، بنا بر طبیعت خود، کم و بیش متجاوز باشند. اگر جز این باشد مشکل است آن ها از چهار دیوار خود به درآیند، و از ماندن در آن چهارچوب به خاطر طبع خود، نمی توانند راضی باشند.
هیچ چیز در دنیا دشوارتر از صمیمیت و صراحت واقعی نیست و هیچ چیز هم آسان تر از تملق بیجا وجود ندارد. اگر در صراحت و صمیمیت فقط جزو صدمین آن نادرست باشد، فورا ناموزونی مخصوصی به گوش می خورد و غوغایی به پا می شود. و اما اگر در تملق تمام اجزایش نادرست باشد، باز هم مطبوع است و نسبتا با لذت شنیده می شود. هر چند که لذتی خشن ایجاد کند، اما به هر حال با لذت شنیده می شود. و هر قدر که تملق نتراشیده و نخراشیده باشد، حتما لااقل نیمی از آن درست به نظر می آید. این در مورد تمام اشخاص، از هر طبقه و در هر سطح از تمدن که می خواهند باشند، فرقی نمی کند. در مورد اشخاص معمولی که جای خود را دارد.
رمان «یادداشت های زیرزمینی» با جملاتی مشهور از شخصیت اصلی در مورد خودش آغاز می شود: «من آدم مریضی هستم... من آدم کینهتوزی هستم. من آدم نفرتانگیزی هستم.»
«داستایفسکی» چه حقایقی را در مورد انسان ها آشکار کرد و چگونه به مسیر ادبیات، شکل و جهت داد؟
این مقایسه، با توجه به تعداد ترجمهها، سبب آشنایی بیشتر و بهتر با این شاهکار تاریخ ادبیات شده و در انتخاب ترجمهای که بیشتر میپسندید، کمکحالتان است.
در این مطلب قصد داریم به تعدادی از کتاب های کلاسیک کوتاه بپردازیم که انتخاب هایی عالی برای ورود به جهان آثار کلاسیک به شمار می آیند.
رمان های فلسفی، روایت هایی داستانی هستند که به شکل ویژه بر تم های فلسفی تمرکز دارند و از این موضوعات به منظور پیشبرد داستان خود بهره می برند.
در این مقاله قصد داریم به حقایقی مهم، جالب توجه و کوتاه درباره ی زندگی فئودور داستایفسکی بپردازیم.
بسیاری از نویسندگان و هنرمندان، از خواب ها و رویاهایشان در آثار خلاقانه ی خود استفاده می کنند
نویسندگان پرتعدادی در «ادبیات روسیه» ظهور کرده اند که ایده های ژرف، آثار ادبی و توانایی آن ها در داستان سرایی در طول زمان طنین انداز بوده است.
مطالعه ی فلسفه به منظور درک چگونگی تکامل ذهن و اندیشه ی بشر در طول زمان، اهمیت بسیاری دارد
«روانشناسی» برای بسیاری از نویسندگان، موهبتی بزرگ است و بینشی ارزشمند را درباره ی چگونگی کارکرد ذهن انسان به آن ها می بخشد.
«شبهای روشن» نیز مانند همهی شاهکارهای داستایفسکی، از منظری انسانی و روانشناسانه پرداخت شده است.
داستان های او، یکی از اصلی ترین پایه های ادبیات روسیه را تشکیل می دهند.
وقتی که آثار کلاسیک را مطالعه می کنید، در واقع در حال خواندن کتاب هایی هستید که نقشی اساسی در شکل گیری چگونگی نوشتن و خواندن ما در عصر حاضر داشته اند
خلاصه بگم «شاهکار»
کدوم ترجمه؟ علیقلیان یا رستگار یا شهدی؟
هیچکدام، مهری آهی✅️
ترجمه مهری آهی
صد در صد شهدی
من با رستگار دارم میخونم راضی ام
کسی خبر داره نشر ثالث با ترجمه نظریان کِی منتشر میشه؟
ترجمه آهی و رستگار جفتشون عالیه بخونید و از این شاهکار لذت ببرید
سلام وقت بخیر، فرق انتشارات خوارزمی و گستره چیه؟ جفتشون هم ترجمه خانوم آهی هستند، کدوم انتشارات بهتره؟
از نظر محتوا تفاوتی ندارن ، فقط انتشارات متفاوته
درود دوست من کیفیت چاپ انتشارات خوارزمی خیلی بهتر از بقیه هست
ترجمه خانم مهری آهی از نشر خوارزمی دیگه موجود نمیشه؟
جنایت و مکافات دوستان من میخوام این کتابو با ترجمه خانم مهری آهی بخرم.نشر گستره خوبه؟غلط املایی و اشتباه تایپی نداره؟متن روانی داره؟
بنظرم ترجمه اصغر رستگار رو بگیرین بهتره با اینکه از متن واسطه انگلیسی ترجمه شده از همه ترجمهها دقیقتر و روان تره و در ضمن فارسی خیلی درستی هم داره. لحن ، فضا و حس متن فقط در ترجمه جناب رستگار عزیز برگردانده شده. حیف که اهمیت این ترجمه رو در دورهای شناختیم که ایشون دیگه بینمون نیستن.
خواندن این اثر داستایوسکی لذت بخش بود، ترجمهی آقای رستگار این لذت را دو چندان کرد.
خارزمی واقعا اهمیت دادن به کیفیت متن و کتاب ولی کاش انقد کاغذ کتابو نازک درست نمیکردن ادم با استرس ورق میزنه میترسه که پاره شه انقد نازکه
نشر نگاه گند زده است با چاپهای جدیدش . کیفیت که بسیار بد است طرح جلدهای جدیدش افتضاح است نمیدانم چه اصراری به رنگ زرد دارند
ترجمه آتش بر آب بهتره یا رستگار یا مهری آهی؟
نیاز به تعریف نداره 😂 من ترجمه مهری آهی خوندم بدون اشکال و عالی بود
دیشب تمومش کردم و تا ساعت چهار صبح فقط بهت زده به صفحات کتاب خیره شده بودم. باور نمیکردم؛ یه انقلاب فکری و حماسه ایی عجیبی تو مغزم ریشه دوُنده بود. از فصل پنجم به بعد که نه جملات که حتی کلمات منو میخکوب میکردن. هیچ کلمه ایی برای توصیف این ضیافت فکری که بین من و آقای داستایوفسکی به میزبانی جناب پرویز شهدی برپا شده بود، وجود نداره،
تشکر بابت این حجم از همکاری خیال در کلماتتون!
ترجمهی اصغر رستگار دیگه موجود نمیشه؟
ترجمه خانم مهری آهی واقعا جذاب و خوانا بود و به متن اصلی همانطوری که از ایشون توقع میرفت وفادار بودن 🤌🏻
مهری آهی از چه زبانی ترجمه کرده مستقیم از روسی بوده؟
بله خانوم مهری آهی این کتاب رو مستقیم از روسی ترجمه کردند
بله مستقیم از روسی.
راستش من این کتاب رو از مترو خریدم ۴۰۰ هزار تومان. ترجمه فرزام حبیبی اصفهانی. زیاد وسواس ندارم برای ترجمهش. فکر میکنم خیلی هم مهم نباشه درنهایت
ترجمه مهری آهی اسامی روسی را با عناوین مختلف بیان میکنه که ممکنه اولش کمی گیج کننده باشه!
میشد صد صفحه ای که تو جلد دوم هست رو تو همون جلد اول چاپ میکردن و تفاسیر رو یک جلد جدا که به اجبار کسی دو جلد رو نخره و قیمت کمتر بشه تو این اوضاع در کل ترجمه خوب و رونی داره پاوررقیهای زیاد و کامل فک کنم پ ا رس ه چاپ کنه از این به بعد
درود به همه دوستان. من این کتاب رو با ترجمه اصغر رستگار گرفتم و خیلی پشیمون شدم چون کیفیت چاپ نشر نگاه به شدت افتضاح بود و تقریبا دقیق بخام بگم بالای 30 صفحه به هم چسبیده بودن نمیشد جداشون کرد رفتم پس دادم و کتابفروش بهم گفت کتاب کلاسیک رو باید با ترجمه کلاسیک بخونی و ترجمه مهری آهی از نشر خوارزمی رو گرفتم و به شدت راضیم خیلی کیفیت چاپ زیبا و خوبی داره . رفقا اولویتهای خودتون رو با ترجمههای استاد مهری آهی و استاد آتش بر آب انتخاب کنید با تشکر از همتون اگه هم نقدی به بنده داشتید لطفا بهم بگید ممنون میشم